Знание языка, и родного, и иностранного, "измеряется" запасом слов. В США формирование словарного запаса на родном английском языке - это даже декларированная цель обучения в школе и колледжах.Недавно я отсканировала и выложила учебники, посвященные формированию словарного запаса на английском языке для всех, кто учит английский как иностранный.Исходная ступень - начальная, словарный запас 400 слов. Предполагается, что мы уже с ними знакомы. 400 слов может насчитать каждый начинающий: Good morning! What is your name? How old are you? Do you speak Russian? Yes, I do. 1, 2, 3, . . . red, black, white . . . You are great! This girl is a business-woman. That man is my boy-friend. It is a book. They are school-children . . . et cetera, et cetera . . .Всего шесть книг, и каждая книга состоит из 30 разделов, и в каждом разделе вводятся 20 новых слов. И слова эти выбраны не интуитивно, а строго по частоте, с которой они встречаются в устной и письменной речи. 400 слов, с которыми нас в этих книгах не знакомят (и предложения с некоторыми из которых я привела выше) - самые распространенные. 20 слов в первом разделе первой книги - самые распространенные после этих четырехсот. Поэтому первые 20 слов будут часто встречаться во всех последующих разделах. 20 слов во втором разделе - самые распространенные после них, и т. д., и т. д.Словарный запас после прохождения этих шести учебников будет 400 + 600 x 6 = 4000 слов. Эти слова встречаются чаще всех других в любом письменном или уcтном тексте и составляют 80% от всех слов в газетах и научных текстах, 90% от всех слов в художественной литературе и 90% от всех слов в разговорах.Автор этих книг, Пол Нейшен, - профессор, специалист по прикладной лингвистике, и область его интересов - формирование словарного запаса на иностранных языках. В узких кругах широко известна его книга по этому вопросу.В ней он пишет, например, что недооценивается роль чтения в формировании словарного запаса. Тут я замечу, что для родного языка мы все знаем (и это для нас даже нечто само собой разумеющееся), что для расширения словарного запаса чтение очень важно и чуть ли не важнее всего остального. А для иностранныx языков - да, роль чтения недооценивается. Я предполагаю, что здесь виной еще и психология преподавателей, которые сознательно или бессознательно преувеличивают свою собственную роль и преуменьшают активную роль учащихся. Чтение - процесс сугубо самостоятельный, автономный, нам не нужен учитель, когда мы читаем. И, кстати, при чтении мы самым естественным образом запоминаем самые распространенные слова, просто потому что они встречаются чаще других.Пол Нейшен в своих учебниках очищает этот естественный процесс от случайного наличия в тексте слов, недостаточно распространенных. Я думаю, что он проделал колоссальную работу, зато он освободил тех, кто учит английский по его учебникам, от тяжелого и неприятного труда зубрежки.Учебники построены так:
- на двух страницах представлен список 20 новых слов, к каждому слову даны транскрипция, картинка, короткое объяснение и предложение, иллюстрирующее употребление слова,
- следуют две страницы с упражнениями,
- текст с новыми словами на одной странице
- и одна страница упражнений к тексту.
Списки слов и истории с новыми словами записаны на аудио.Пол Нейшен советует еще сделать карточки: на одной стороне слово на английском, на другой стороне на родном языке. И в свободные моменты просматривать карточки, чтобы заучить слова. Этот метод, пишет он, эффективнее зубрежки в течение продолжительного времени: лучше, мол, несколько раз в день по несколько минут.
Я сама пользовалась этим методом, а сейчас считаю, что не так уж он эффективен.
Во-первых, лучше использовать это время (думаю я), чтобы еще раз прочитать и/или прослушать список слов и историю с этими словами.
Во-вторых, лучше не ассоциировать английские слова с переводом на русский, потому что значение слов в двух разных языках никогда не совпадает полностью, и может произойти, что будешь смешивать значения слов на английском и на русском и будешь употреблять слова в неверном значении. Лучше усиливать связь английского слова (как оно пишется и как произносится) с картинкой и с предложением к нему и с историей, в которой оно используется, т. е. с контекстом.Я бы советовала пройти эти учебники всем, кто учит английский, независимо от уровня знаний. Я сама выложила аудио, когда у меня еще не было книг, и чтобы перечислить в описаниях файлов заголовки, мне пришлось прослушать все аудио-файлы, и я бы не сказала, что мне было скучно слушать их. Особенно тем, кто учит английский самоучкой, могло бы быть полезно пройти все шесть учебников, чтобы систематизировать знания. Ну и чтобы пополнять свой словарный запас дальше, побольше читать на английском (и аудиокниги лично я очень люблю).А вот сленг и идиомы я бы специально не учила (если я не филолог и если меня не интересуют сленг и идиомы сами по себе). Молодежный сленг, например. Пока автор проводил исследования и писал книгу о молодежном сленге, молодежь повзрослела, выросла новая молодежь, и у нее уже другой сленг. Да еще нечаянно сказанешь что-нибудь на сленге, и в худшем случае подумают: "Интересно, в какой подворотне она училась английскому языку?"То же самое с идиомами.Большинство идиом употребляются в сниженном стиле. Нам рассказывала преподавательница из университета имени Гумбольдтов про одну студентку-иностранку, сдававшую чуть ли не выпускной экзамен по немецкому языку. Экзаменаторы были в восторге от ее знаний немецкого и выразили этот свой восторг. И студентка на это сказала: "Спрашивайте меня еще. Ich habe noch mehr auf der Pfanne." Дословно: У меня есть еще (еще больше) на сковороде. Смысл: У меня есть еще заготовки; есть еще, чем вас порадовать; есть еще, чем похвастаться. И это было неуместно в академической обстановке, так что экзаменаторы тут же разочаровались в ее знаниях немецкого языка. Тогда как бедняжка, наверно, старалась учила идиомы и надеялась произвести впечатление знанием немецких идиом.Кроме того, если идиомы употребляются не совсем уместно или не совсем точно, то может получиться очень смешно. И как раз иностранцев, щеголяющих знанием русского языка и русских пословиц и устойчивых словосочетаний не совсем к месту, изображают в русской литературе очень смешно. А преподаватели иностранных языков говорят, что это типичные ошибки на промежуточном уровне, когда словарный запас большой, а вот что где сказать уместно, человек еще не твердо знает.Да, а если мы узнаем новые идиомы из романов и т. п., то мы тогда имеем представление о том, что за личность и в какой ситуации употребляет идиому.Тем, кто готовится, например, к сдаче кандидатского минимума по английскому, я бы посоветовала пройти эти шесть учебников Нейшена - и вы будете знать 80% слов, которые встречаются в литературе по специальности, а остальные 20% я бы выучила, читая литературу по специальности на английском, особенно статьи в научных журналах, это бы пригодилось и в научной работе. Тогда 20% слов, которые относятся к вашей специальности, никто не будет знать лучше вас.Часто пишут, что дети чрезвычайно способны к языкам и что с возрастом (уже в раннем переходном возрасте) эта способность теряется. Я предполагаю, что это потому, что младшие дети никогда не стараются что-то запомнить. Они охотно подражают (попугайничают и обезьянничают), они любят по десять (и более) раз слушать одну и ту же историю - это да. Но они никогда не делают усилий, чтобы что-то выучить, что-то запомнить, что-то понять. И, напротив, напряженное старание что-то понять и напряженное старание не забыть характерны для возраста инволюции (противоположность эволюции, развитию; так называется старость, когда все способности не развиваются, а наоборот - ухудшаются). Представьте себе глуховатую старушку, напряженно старающуюся что-то расслышать и понять. К сожалению, те, кто учат иностранный язык, иногда похожи на такую старушку. И я думаю, что это мешает выучить язык. А учебники Пола Нейшена построены так, что по ним занимаешься без напряга, и мне кажется, что они как раз поэтому гарантируют успешное овладение языком.Теперь ссылки на учебники:первый том djvu, pdf, audio,второй том djvu, pdf, audio,третий том djvu, pdf, audio,четвертый том djvu, pdf, audio,пятый том djvu, pdf, audio,шестой том djvu, pdf, audio.Если заметите недостаточно хорошее сканирование, то, пожалуйста, напишите мне. У меня эти книги бумажные, и я охотно исправлю скан.Ну и в заключение хотелось бы отметить, что как раз для английского языка очень много самых разных учебников и самых разных методов и что учебники Пола Нейшена могут дополнять любой из них, что они годятся для разных возрастов, как для школьников, так и для взрослых, и что английский можно успешно выучить и без них.
Комментарии