1) Он автор какого-то особого метода машинописи (он говорит: Несколько лет назад я, насколько мне известно, первым начал применять разработанный мной "биомеханически правильный" метод работы на клавиатуре компьютера, как мощное средство ускорения и облегчения процесса совершенствования в иностранном языке, и безусловного освоения профессиональных навыков работы на компьютере).
Но вот учебники по машинописи "слепым" 10-пальцевым методом давно существуют, причем для разных языков, а он же не удосужился свой метод опубликовать, держит в секрете и только рекламирует: платите мне денежки, и я вас научу.
2) Утверждает, что никто никого правильно не учит, ни машинописи, ни языкам, и никто не знает языка, а те, кто знает язык, те не умеют преподавать, и произношения ни у кого нет правильного (очевидно, подразумевается: ни у кого, кроме его самого и тех, кто у него учился). И я думаю, что он утверждает это, потому что сам он самоучка, без всякого специального образования, учился только в средней школе и на курсах военных телеграфистов, когда служил в армии. Это я в "Книге перемен" вычитала, что самоучки незнакомы с академическими дискуссиями и поэтому склонны к ригидности мнений и к завышенной оценке своих знаний и навыков. И, может быть, недостаточно долго были в положении учеников, привыкли быть самым умным и самым грамотным человеком из всех своих знакомых.
И компьютерную грамотность он путает с умением печатать на клавиатуре, даже так.На самом же деле и печатанию учат, так же, как учили его самого, на разных курсах, и произношение ставят всем студентам вузов на инязе. И в американских университетах тоже ставят произношение, как я предполагаю, потому что там есть специалисты по фонетике и фонологии, публикующие свои работы, и преподавать они тоже должны, так что и в этой области практиков больше, чем теоретиков.А вот что касается языковых курсов для иммигрантов - тут он прав. Никто не ставит им дотошно произношение, никто не добивается от них безупречного владения языком, и на языковых курсах никто не дает им образования.И возможно, что он прав, утверждая, что взрослые, которые учат иностранный язык, должны быть перфекционистами и учить язык так, как будто они были бы студентами иняза, и не посылать учителя подальше, если тот вдруг станет придираться к каждому слову и к каждой букве и к каждой интонации. И безусловно прав он во многих других отношениях, так он сказал, например:
Знания есть - они доступны. Проблема в том, что мало кому известно, как их усвоить.И тут мой комментарий: Я очень часто слыхала и читала именно эту мысль: взрослому человеку учить иностранный язык трудно, потому что он в нем некомпетентен, он превращается в дурака, ошибки просто неизбежны, и это неприятно. Эта мысль Михаила Шестова не нова и абсолютно правильна. Но преподаватели языковых курсов для иммигрантов или просто иностранцев говорят: Язык - это средство общения, нужно стремиться к общению, а не к совершенству в фонетике и грамматике. Именно так: "собеседник понял, и достаточно". (Запятую после "понял" я как перфекционист уже сама поставила :-)И в чем он несомненно прав: к рекламе нужно относиться со здоровым скепсисом, в данном случае к рекламе разных новых систем обучения языкам / изучения языков. И я добавлю: особенно к тем системам, которые держатся в секрете. Обычно это обман, в лучшем случае уже известное и даже не забытое (я предполагаю, что и система Михаила Шестова - это вузовская система преподавания языка студентам-инязовцам).Ниже несколько цитат из Шестова, показавшиеся мне интересными и верными.
При следовании "рецептам" системы Шестова, у индивидуума любого возраста, формируется привычка думать и говорить по-английски. Это и есть то, что я и стремлюсь выработать, и вырабатываю у способного человека за 15 уроков, а у "неспособного" - за 40: привычку открывать рот и произносить правильные английские фразы плюс привычку поправлять себя (если "вылетело" что-то не очень правильное, как все интеллигентные люди делают, когда общаются на родном языке), через вырабатывание безусловного рефлекса "абсолютной грамотности" в устной и письменной речи, проще говоря, чувства "ненависти к ошибке". Привычку поправлять себя, принимая во внимания, что многие взрослые, обычно не в состоянии реально это делать (особенно, в иностранном языке), они себя, как бы, неловко чувствуют - "стыдно им", не хочется им переговаривать "вылетевшие неправильности" - собеседник понял и достаточно...
Быстрое и эффективное совершенствование любого уровня владения английским невозможно без освоения навыков:
** правильного произношения,
** имитирования речи образованных носителей языка,
** качественного (внимательного и безошибочного) чтения вслух и про себя, и без
** "привития" студенту рефлекторно-уважительного отношения к каждому слову и т.д.
у людей, в возрасте 12 и старше, улучшение навыков уже не может производиться "по детскому типу", то есть: произнес предложение неправильно - учитель поправил - в памяти остался последний вариант. У любого взрослого все происходит наоборот. Первое впечатление, сохраненное мышечной памятью органов речи, именно первый вариант произнесения слова, остается надолго и практически не поддается изменению-улучшению через любые упражнения традиционной системы, такие как, многократное повторение слова или его запись некачественными латинскими "закорючками". Короче говоря, первые впечатления мозга и мышечной памяти, оставшиеся с того момента, когда вы впервые открыли рот и уверенно, но неправильно, произнесли слово или предложение и являются самыми устойчивыми, и отчетливыми. И когда, по прошествии дней, месяцев или лет, возникает необходимость использовать данное слово, первым в памяти проявляется именно его первоначальный, неправильный вариант, что мгновенно трансформируется мозгом в команду мышцам рта произнести его именно так, как вы когда-то, "тренируясь", произнесли его или в детстве, или когда делали попытки выучить английский самостоятельно или с преподавателем.
Беда в том, что человек, который быстро и прочно освоил ломаный английский, обычно не в состоянии его усовершенствовать! В связи с глубоко укоренившимся в Америке мнением, что иностранец первые десять лет, должен "мыть полы" и "делать грязную работу", как бы "отрабатывать" разрешение проживать в супердержаве, никто его тут не стремится научить выражаться интеллигентно. Средства на рекламу у "школ" есть, а желания повышать эффективность методов обучения - нет пока.
"языковое эволюционирование" иммигранта протекает следующим образом. Даже человек, пытающийся серьезно изучать американский английский, обычно проходит несколько этапов: приобретает за 3-10 лет (благодаря, но чаще вопреки занятиям на любых курсах, которые обычно только "помогают" намертво заучить архипримитивнейший стиль ведения разговора), некоторый стандартный словарный запас (300-1000 бытовых или профессиональных слов - "активно" - в зависимости от его жизненной ситуации), при этом у него плохое произношение и жалкая практическая грамматика...
Корр.: - Учебников грамматики и стилистики - "пруд - пруди", а в реальной устной и письменной речи - "в стрессовых ситуациях" - правила применять никто не может.
после освоения начального ломаного английского, каждый следующий шаг в изучении языка, каждая дополнительная попытка иммигранта пройти очередной курс приносит еще несколько новых слов и... глубокое разочарование.
При максимальных усилиях человек словно в стенку упирается: в его распоряжении 1000-1200 слов плюс тяжелый русский (китайский, испанский, палестинский и т.д.) акцент плюс примитивная грамматика, отвратительные ритм и интонация речи. Все это касается только способности разговаривать и читать, писать практически невозможно, разве что анкету на участие в лотерее "Marlboro", например, заполнить или интенсивный курс английского разработать.
пока "верховным" достижением аборигенов является массовое, "спустя рукава", обучение иностранцев "ломаному" английскому - "навечно" - пусть знают свое место! А их дети - пусть становятся стопроцентными американскими или австралийскими патриотами (с отвращением относящимися к топорному акценту своих родителей): папы и мамы за то, чтобы обеспечить им эту привилегию, уже достаточно настрадались и "наборолись" (подвергались дискриминации).
Система SupremeLearning имеет в своем "арсенале" следующие практические новинки:В заключение хочу привести еще одну мысль, один из принципов поведенческой терапии, и он относится ко всему, чему мы хотим научиться или чему мы хотим научить других, но в частности он относится и к иностранному языку: Не циклиться на ошибках, на неудачи не обращать внимания, зато обращать внимание на все, абсолютно все удачи и на любой успех.
"медленное чтение", вслух и про себя (не проскакивать через целые смысловые блоки и сложные слова, поверхностно понимая кое-что из содержания, но скрупулезно и - вначале - действительно медленно прорабатывать текст) - для постановки эталонного произношения, освоения стандартного ритма и интонации;
применение "пальцевой памяти" (эффективная работа мозга по усвоению новой, "чужеродной" информации, которая, как не всем известно, непосредственно связана с мельчайшими, но безошибочно-точными, стандартными движениями кончиков пальцев и кистей рук при записи иностранных символов);
восстановление способности непроизвольной имитации речи преподавателей или образованных носителей языка (их артикуляции, манер, эмоционального контекста речи и т.п.);
исправление всех собственных ошибок (учитель постоянно "мелочно" поправляет ученика, пока не добивается абсолютно правильного результата, каковой и остается в памяти, или студенту - очнику или заочнику - предлагается для самостоятельных занятий учебный материал, "разжеванный" до такой степени, что обучаемый не в состоянии делать грубые ошибки);
соединение устной (слова и сложные предложения многократно, но в разной манере, произносятся вслух, это, конечно, "работает" только при условии, что они подобраны таким образом, чтобы при каждом их повторении ученик, безусловно, усваивает больше и больше информации) и письменной ("ключевые" тексты двух-четырехкратно записываются рукой или на клавиатуре компьютера по методу Шестова, с применением специального метода "самодиктовки") речи... и, например, такую "старинку":
многократное (3-4 раза), но не чрезмерное, повторение пройденного (как нового, так и знакомого по предыдущим попыткам освоить английский - специально подобранных "ключевых" сегментов учебного материала).
Комментарии
Купил его курс, т. к. Шестов мне понравился подачей своих идей (даже если это неправда, то всё равно хорошо было сказано) и не было времени на обычные курсы.
Достоинства метода:
1. программа очень хороша, если Вам необходимо запомнить не только текст наизусть, но и запомнить его написание без ошибок для последующего набора на компьютере;
2. вводно-коррекционный курс по произношению не могу судить, т. к. после его прохождения языком почти не пользовался
Недостатки:
1. не удалось получить необходимой консультации с преподавателем для проверки произношения
2. очень утомительный курс, необходима адская самомотивация
3. будет сложен для пожилых, т. к. надо будет писать на бумаге тексты, если они не знаю компьютера
А писать, от руки или на клавиатуре, действительно очень эффективно. Даже без всяких "биомеханически правильных" секретных методов.