Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Теория перевода

Теги, соответствующие этому тематическому разделу

Файлы, которые ищут в этом разделе

Доверенные пользователи и модераторы раздела

B
Routledge, 2023. — 221 p. This innovative book takes the concept of translation beyond its traditional boundaries, adding to the growing body of literature which challenges the idea of translation as a primarily linguistic transfer. To gain a fresh perspective on the work of translation in the complex processes of meaning-making across physical, social and cultural domains...
  • №1
  • 11,49 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Cambridge Scholars Publishing, 2016. — 264 p. This book derives empirical evidence for the didactic value of translating texts in context through an experiment involving final-year undergraduate students who study translation as a basic component of their curriculum. A number of theoretical frameworks are invoked here, most notably those of the discourse model elaborated by...
  • №2
  • 1,24 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
C
Fifth Impression. — Oxford University Press, 1978. — ix, 103 p. — ISBN: 0-19-437018-6. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and it is a subject of interest not only to linguists, professional and amateur translators and language-teachers, but also to electronic engineers and mathematicians. Books and articles on translation have been written by...
  • №3
  • 4,10 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Fifth Impression. — Oxford University Press, 1978. — ix, 103 pages. — ISBN: 0-19-437018-6. Содержит слой OCR. This is an important work which brings a new degree of precision into the analysis of what is involved in translation from one language to another. Starting from the assumption that any process concerned with human language can be illuminated by applying to it the...
  • №4
  • 4,04 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989. John Dryden: Metaphrase, paraphrase and imitation. Walter Benjamin: The task of the translator. George Steiner: The hermeneutic motion. R.J. Jumpelt: On the objectivizability of translation. Jifii Lev˘: Translation as a decision process. Roman Jakobson: On linguistic apsects of translation. J.-P. Vinay and J. Darbelnet: Translation procedures....
  • №5
  • 123,55 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
John Benjamins Publishing Company, 2017. — 408 p. — (Benjamins Translation Library 132). Originally published in different journals and collected volumes, these papers in conceptual analysis cover some central topics in translation theory and research: types of theory and hypothesis; causality and explanation; norms, strategies and so-called universals; translation sociology,...
  • №6
  • 2,19 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
John Benjamins Publishing Company, 2017. — 162 p. — (Benjamins Current Topics 90). This volume offers a collection of original articles on the teaching of translation and interpreting, responding to the increased interest in this area not only within translation and interpreting studies but also in related fields. It contains empirical, theoretical and state-of-the-art original...
  • №7
  • 4,36 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
G
John Benjamins Publishing Company, 2001. — 270 p. — (Benjamins Translation Library 33). What sets this collection apart in the literature is its direct, personal style. Experienced supervisors as well as younger scholars speak to beginning researchers in interpreting, and more generally in Translation Studies. The contributors, who are very familiar with the difficulties...
  • №8
  • 1,20 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Зміст. lecture. What a translator is and what a translator does. notes on the Profession. Translator and Interpreter. Bilingualism. The Education of a Translator. Process and Result of Translation. Materials for Translation. Lecture. The role of the translator. the Qualities Each Translator/Interpreter Possesses. Don’ts of a Translator/Interpreter. What an English-speaking...
  • №9
  • 270,75 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Зміст. lecture 12: Problems of Translating Idioms. Idiom as a Stylistic Device. Grammatical Peculiarities of Idioms. Syntactical Peculiarities of Idioms. Classes of Idioms. Lecture 13: Phrasal Verbs and Common English phrases. Phrasal Verbs. Common English Phrases. Lecture 14: Slang as a Problem of Translation. Sociolinguistic Aspects of Slang. Primary and Secondary Slang....
  • №10
  • 245,77 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
H
Routledge, 2014. — 221 p. Crosscultural Transgressions offers explorations and critical assessments of research methods and models in translation studies, and points up new questions and directions. Ranging from epistemological questions of description and historiography to the politics of language, including the language of translation research, the book tackles issues of...
  • №11
  • 22,52 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
J
Routledge, 2023. — 245 p. This book extends new lines of inquiry on intra- and interlingual translation, building on Jakobson’s classification of translational relations to take into account the full complexity of language and the role of social dimensions in fostering linguistic unity and identity. Jovanović argues that intra- and interlingual translation do not form a stable...
  • №12
  • 8,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
K
Continuum, 2008. — 240 p. As a research area, education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demanding ever more highly trained employees with broader repertoires. This trend is evidenced in the present collection, which addresses issues in pedagogy...
  • №13
  • 12,03 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
L
Springer, 2020. — 171 p. This book provides a detailed introduction and guide to researching translator and interpreter education. Providing an overview of the main research topics, trends and methods, the book covers the following six areas: training effectiveness, learning and teaching practices, assessment, translation and interpreting processes, translated and interpreted...
  • №14
  • 2,08 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
M
Teaching Issues and Reading Practices. — Kent: The Kent State University Press, 2010. — viii + 263 p. — ISBN: 978-1-60635-049-2 (Translation Studies - 8) In the last several decades, literary works from around the world have made their way onto the reading lists of American university and college courses in an increasingly wide variety of disciplines. This is a cause for...
  • №15
  • 4,45 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Routledge, 2023. — 519 p. This is the first handbook to focus on translation theory, based on an innovative and expanded definition of translation and on the newest perspectives in the field of Translation Studies. With an introductory overview explaining the rationale, a part on foundational issues and three further parts on object translation, representamen translation and...
  • №16
  • 8,52 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Bloomsbury Academic, 2012. — 209 p. This book is concerned with translation theory. It proposes an all-round view of translation in the terms of modern pragmatics, as articulated in three pragmatic functions (performative, interpersonal and locative) which describe how translated texts function in the world, involve readers and are rooted in their spatio-temporal contexts. It...
  • №17
  • 1,36 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Fifth Edition. — Routledge, 2022. — 336 p. Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fifth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and...
  • №18
  • 5,31 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Theories and Applications. Fourth Edition. — Routledge, 2016. — xviii + 376 p. — ISBN: 978-1-315-69186-2 Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up- to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fourth edition has...
  • №19
  • 3,62 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
N
Prentice-Hall International, 1988. — 292 p. This major new work by Professor Newmark is a textbook and a handbook of translation for English and foreign students working alone or on courses at degree and post-graduate level. Part one consists of a comprehensive discussion of most subjects and problems that arise in translating: the process of translating, text analysis,...
  • №20
  • 3,48 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
O
Routledge, 2004. — 232 p. The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation. Introducing Corpora in Translation Studies: traces the development of corpus...
  • №21
  • 2,27 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
P
Уч. на англ. яз. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2008 (3-е изд., перераб.), 2002 (2-е изд., испр. и перераб.), 1999 (1-е изд.), 276 c. Учебник по теории перевода предназначен для студентов переводческих отделений. Созданный на основе типовой программы по переводу, он раскрывает такие разделы, как общая и частная теория перевода; последняя основывается на сопоставлении...
  • №22
  • 404,56 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
3d edition, revised. Vladivostok. Far Eastern University Press. 2008. Учебник по теории перевода предназначен для студентов переводческих отделений. Созданный на основе типовой программы по переводу, он раскрывает такие разделы, как общая и частная теория перевода; последняя основывается на сопоставлении английского и русского языков. Может быть рекомендован студентам,...
  • №23
  • 1,69 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2 edition. — Routledge, 2014. — 192 p. — ISBN: 0415837898, 041583791X Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation...
  • №24
  • 860,01 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Abingdon: Routledge, 2010. — xiv + 186 p. — ISBN 10: 0-203-86929-X Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core and contemporary paradigms of Western translation theory. The book starts with a survey of the classic twentieth-century linguistic approaches before moving on to more recent models such as cultural translation. Each central paradigm...
  • №25
  • 3,37 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
R
John Benjamins Publishing Company, 2019. — 295 р. — (Benjamins Translation Library 148). Despite a long tradition of scholarship and the vast amount of dubbed audiovisual products available on the global market, dubbing is still relatively underrepresented in audiovisual research. The aim of this volume is to give dubbing research its due by showing that, far from being a...
  • №26
  • 18,54 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Routledge, 2022. — 143 p. This innovative volume builds on Michael S. Gazzaniga’s Interpreter Theory toward radically expanding the theoretical and methodological scope of translational priming research. Gazzaniga’s Interpreter Theory, based on empirical studies carried out with split-brain patients, argues for the Left-Brain Interpreter (LBI), a module in the brain’s left...
  • №27
  • 1,87 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
SUNY Press, 2001. — 208 p. Translators have long claimed that their job is to step aside and let the source author speak through them. In Who Translates? Douglas Robinson uses this adage to set up a series of postrationalist perspectives on translation, all based on the recognition that translation has always been thought of in terms of the translator s surrender to forces...
  • №28
  • 609,63 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
V
John Benjamins Publishing Company, 2016. — 343 p. — (Benjamins Translation Library 119). Isn’t translation all about saying exactly the same thing in another language? Aren’t national images totally outdated in this era of globalization? Most people might agree but this book amply illustrates how persistent and multifaceted clichés on translation and nation can be. Time and...
  • №29
  • 920,71 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
W
Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2013. — ix + 145 p. — ISBN: 978-1-137-31938-8 (Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting) Presents the most important theories in Translation Studies that have emerged over the last 50 years. Particularly innovative is the inclusion of theories from outside North America and Europe, theoretical perspectives on recent technological...
  • №30
  • 1,30 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Routledge, 2015. — 137 p. In this eminently readable study, Philip Wilson explores the later writings of Ludwig Wittgenstein and shows how a reading of this philosophy can enable the translation theorist and the practising translator to reflect upon and improve the phenomenon of translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains peripheral...
  • №31
  • 4,26 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Wyd. 2 — Warszawa: Tepis, 1992. — 120 s. Klasyka translatoryki. Teoria i praktyka, granice przekładalności, liczne przykłady. Lektura niezbędna dla każdego tłumacza. Spis treści Przedmowa (do drugiego wydania) Uwagi wstępne Definicje Nieprzekładalność (cz.I) Nieprzekładalność (cz.II) Konkluzje Dodatek: Sposoby przemawiania do drugich Po angielsku a po polsku
  • №32
  • 38,09 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Z
Cambridge Scholars Publishing, 2015. — 195 p. Interpersonal Prominence and International Presence focuses on the construction and translation of diplomatic discourse (DD) for conveying a message suggesting uncertainty and capable of being read in a number of ways. After a summary and an analysis of its characteristics, the book provides a definition of DD, showing that implicit...
  • №33
  • 1,03 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Κ
Αθήνα: Ελληνικές Πανεπιστημιακές Εκδόσεις, 1994. — 318 σ. Το βιβλίο "Θεωρία της μετάφρασης" του Β. Κουτσιβίτη πλέκεται γύρω από την κεντρική ιδέα ότι η μετάφραση, πριν να είναι "μετά-", είναι "-φράση", είναι δηλαδή, σύνταξη ενός κειμένου που υπακούει στις ίδιες αρχές με ένα οποιοδήποτε άλλο κείμενο. Παρότι η ύπαρξη ενός προγενέστερου κειμένου - του πρωτοτύπου - παραπλανά και...
  • №34
  • 12,50 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
А
Баку: Мутарджим, 2021. — 208 с. İslam Ağakərimov. Tərcümənin ümumi problemləri. В данной книге затрагиваются частные и общие проблемы теории перевода. Здесь освещаются такие центральные вопросы как единицы перевода, учёт жанровых своеобразий текстов перевода, сохранение в них национальных своеобразий и авторского стиля. Автором делается попытки осветить вопросы коннотации,...
  • №35
  • 2,00 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Монография. — М.: Международные отношения, 2008. — 184 с. — ISBN 978-5-7133-1318-0. Монография посвящена новому и мало разработанному направлению в переводоведении - транслатологии текста, то есть теории текста, ориентированной на перевод. Текст рассматривается и как объект предстоящего перевода, и как результат выполненного перевода. Значительное место отводится разработке...
  • №36
  • 6,10 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Монография. — М.: Международные отношения, 2008. — 184 с. — ISBN 978-5-7133-1318-0. Монография посвящена новому и мало разработанному направлению в переводоведении - транслатологии текста, то есть теории текста, ориентированной на перевод. Текст рассматривается и как объект предстоящего перевода, и как результат выполненного перевода. Значительное место отводится разработке...
  • №37
  • 7,69 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Екатеринбург: УрГПУ, 2008. - 225. Учебное пособие содержит основные сведения о переводимых лексических единицах, приемах передачи на иностранный язык и методику сопоставительного анализа реалий в переводах художественной прозы. Пособие предназначено для совершенствования навыков перевода и сопоставительного анализа реалий. Адресуется студентам высших учебных заведений,...
  • №38
  • 178,93 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 160 с. ISBN: 5-354-01002-0 В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, адекватность...
  • №39
  • 3,07 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 160 с. ISBN: 5-354-01002-0 В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, адекватность...
  • №40
  • 10,65 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2-е изд. — М.: Ленанд, 2015. — 240 с. — ISBN: 978-5-9710-1954-1. Данное пособие предназначено для изучающих теорию перевода в учебном заведении и самостоятельно. В пособии кратко изложена история развития двуязычия и многоязычия от первобытно-общинного строя до наших дней, рассматриваются основные теории в переводоведении. Исследуются следующие вопросы: что такое перевод;...
  • №41
  • 135,86 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2-е изд. — М.: Ленанд, 2015. — 240 с. — ISBN: 978-5-9710-1954-1. Данное пособие предназначено для изучающих теорию перевода в учебном заведении и самостоятельно. В пособии кратко изложена история развития двуязычия и многоязычия от первобытно-общинного строя до наших дней, рассматриваются основные теории в переводоведении. Исследуются следующие вопросы: что такое перевод;...
  • №42
  • 2,50 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для высших учебных заведений. — Ашхабад: Туркменская государственная издательская служба, 2014. — 62 с. Данный учебник предназначен для студентов, изучающих теорию перевода в вузе, для начинающих переводчиков и для самостоятельного изучения теории перевода в интересах своей профессиональной деятельности. В этом пособии в краткой форме излагаются: этапы истории перевода...
  • №43
  • 872,43 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для высших учебных заведений. — Ашхабад: Туркменская государственная издательская служба, 2014. — 62 с. Данный учебник предназначен для студентов, изучающих теорию перевода в вузе, для начинающих переводчиков и для самостоятельного изучения теории перевода в интересах своей профессиональной деятельности. В этом пособии в краткой форме излагаются: этапы истории перевода...
  • №44
  • 208,83 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Оренбург: ОГУ, 2015. — 164 с. Настоящее учебное пособие содержит основные теоретические сведения по общей теории перевода и может быть использовано в курсе теории перевода и для подготовки к государственному экзамену по теории и практике перевода. Пособие предназначено для студентов, изучающих английский язык как первый иностранный язык, но может быть...
  • №45
  • 1,40 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б
Учебное пособие. — Ставрополь: Изд-во СКФУ, 2017. — 212 с. Пособие, представляющее собой курс лекций, подготовлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации специалиста. Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение.
  • №46
  • 2,39 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
У. С. Баран Контрастивна стилістика німецької та української мов / У. С. Баран : навчально-методичний посібник для студентів. – Вінниця : ДонНУ, 2021. – с. 60. У навчально-методичному посібнику викладені основні питання та актуальні проблеми контрастивної стилістики сучасної німецької мови у порівнянні із прикладами української мови як навчальної дисципліни....
  • №47
  • 592,83 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: «Междунар. отношения», 1975 г. - 240 с. На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические' указания и рекомендации, которые могут быть...
  • №48
  • 514,46 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Оренбург: ОГУ, 2018. — 122 с. Данное пособие ориентировано на ознакомление обучающихся с лексическими тонкостями употребления тех или иных слов и выражений английского языка и формирование письменных навыков речевой коммуникации. Учебное пособие «Языковой инструментарий письменного переводчика» адресовано обучающимся направления подготовки 45.03.02...
  • №49
  • 1002,08 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В
3-е изд., испр. и доп. — Монография. — Москва: Российский университет дружбы народов (РУДН), 2018. — 244 с. — ISBN 978-5-209-09241-4. В монографии в рамках культурно-когнитивного и коммуникативно-фунуционального подходов рассматриваются основные вопросы общей теории перевода. Анализируются понятие "перевод", виды перевода, проблемы переводческой интерференции, нормы перевода,...
  • №50
  • 1,86 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2-е изд., испр. и доп. — М.: Российский университет дружбы народов, 2016. — 244 с. — ISBN: 978-5-209-07799-2 В монографии в рамках культурно-когнитивного и коммуникативно-функционального подходов рассматриваются основные вопросы общей теории перевода. Анализируются понятие «перевод», виды перевода, проблемы переводческой интерференции, нормы перевода, эквивалентности и...
  • №51
  • 1,97 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Монография. М.: РУДН, 2010. 246 с. В монографии в рамках культурно-когнитивного и коммуникативно-функционального подходов рассматривается основные вопросы общей теории перевода. Анализируются понятие «перевод», виды перевода, проблемы переводческой интерференции, нормы перевода, эквивалентности и адекватности перевода, единиц и приемов перевода. Книга адресована специалистам...
  • №52
  • 1,60 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие / С.Б. Велединская; Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ). - Томск: Изд-во ТПУ, 2010. - 230 с. В пособии излагаются основные положения лингвистической теории перевода, необходимые для подготовки переводчика: краткая история перевода и переводческой мысли, понятие межъязыковой коммуникации и перевода как коммуникативного акта,...
  • №53
  • 763,79 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Донецк: Донецкий национальный университет, 2019. — 167 с. Учебное пособие знакомит студентов с актуальными проблемами теории перевода и сопоставительной лингвистики. Рассматриваются основные направления и концепции современных сопоставительных и типологических исследований, устанавливается их взаимосвязь с теорией перевода, изучаются другие вопросы,...
  • №54
  • 1,97 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебно-методическое пособие. — Тольятти: Тольяттинский государственный университет (ТГУ), 2023. — 195 с. — ISBN 978-5-8259-1351-3. Пособие «Теория перевода» имеет целью ознакомить студентов с основными разделами современного переводоведения, дать краткую характеристику особенностей переводческой деятельности в исторической ретроспективе и в наши дни, определить основные понятия...
  • №55
  • 4,82 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Курс лекций по теории перевода. Г.Д. Воскобойник, Н.Н. Ефимова Иркутск: ИГЛУ, 2007. - 217 стр. Двойственность основных проблем в общей теории перевода Понятие тождества - различия в подходах Феноменологическое тождество через призму герменевтики Понятие тождества в свете когнитивных подходов Эквивалентность в контексте переводческих максим Определения эквивалентности: признаю!...
  • №56
  • 18,43 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Г
Лекция Н. К. Гарбовского, профессора факультета иностранных языков МГУ им. Ломоносова на тему "Перевод - искусство". В лекции автор сравнивает переводческую деятельность с творческим, художественным воспроизведением действительности. Рассматриваются следующие категории художественного творчества: всеобщая категория, категория переводческого эквивалента и др.
  • №57
  • 120,60 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебник. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности переводимых...
  • №58
  • 1,54 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебник. — 2-е изд. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. — 544 с. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности...
  • №59
  • 914,73 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник. — 2-е изд. — М.: Московский государственный университет, 2007. — 544 с. — ISBN 978-5-211-05333-5. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от...
  • №60
  • 15,85 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Издательство Московского университета, 2004. — 544 с. — ISBN 5-21I-04802-4. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной...
  • №61
  • 4,82 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Издательство Московского университета, 2004. — 544 с. — ISBN 5-21I-04802-4. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной...
  • №62
  • 5,21 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Д
Оқу құралы. — Алматы: Қазақ университеті, 2011. — 182 б. Оқу құралында «Əдеби компаративистика жəне көркем аударма» атты таңдау пəнінің мазмұнын түзетін басты қағидалар жинақталған. Аударматану, көркем аударманың теориясы мен тарихы, көркем аударма теориясы мен əдеби компаративистика саласы бойынша жарық көрген оқулықтар, оқу құралдары жоққа тəн. Сондықтан осы олқылықтардың...
  • №63
  • 1,20 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
58 с. Понятие перевода, классификация видов перевода Понятие эквивалентности перевода. Эквивалентность первого типа Второй и третий типы эквивалентности Виды варьирования. Понятие степени детализации описания. Способ объединения признаков в сообщении Лексико-семантические замены: конкретизация, генерализация, модуляция
  • №64
  • 86,32 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие для специальности «Перевод и переводоведение». — Махачкала: Формат, 2016. — 173 с. В предлагаемом учебном пособии, основываясь на достижениях российской и зарубежной науки в области теории перевода, системно и доходчиво изложены основные понятия теории перевода. Пособие нацелено на систематическое изложение основных проблемных областей теории перевода, на овладение...
  • №65
  • 1,32 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Е
МГИМО, 2001, 98с. Часть 1 Понятие перевода Теория перевода Модель перевода Мотив и цель переводческой деятельности Понятие эквивалентности Текст и его понимание Содержание и форма текста Типология текстов Потери при переводе Перевод и не перевод Информационный запас получателя Не единичность переводческого решения Единица перевода Часть 2 Виды перевода Переводческие приемы...
  • №66
  • 85,57 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ж
Суми: Сумський державний університет, 2015. — 97 с. Методологічні проблеми перекладознавства – це одна з базових теоретичних дисциплін напряму підготовки «Філологія» (Переклад), мета якої сформувати у студентів адекватну перекладацьку компетенцію.
  • №67
  • 138,17 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
З
Учебно-методическое пособие. — Саранск: Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарёва, 2014. — 132 с. Цель пособия: формирование компетенций, которые необходимы в последующем изучении целого ряда курсов, таких как "Практический курс перевода", "Научно-технический перевод", "Переводческий анализ текста", "Редактирование переводного текста". Настоящий курс является...
  • №68
  • 1,06 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Хрестоматия. — Ереван : Лингва, 2007. — 307 с. — ISBN 978-99930-79-86-6. Хрестоматия по Теории перевода предназначена всем, кто интересуется кардинальными проблемами переводческой деятельности, в первую очередь, ее лингвистическими аспектами. В предлагаемую хрестоматию вошли выдержки из ставших классическими работ по проблемам перевода таких лингвистов, как Ю. Найда, Р....
  • №69
  • 1,89 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
И
Составлено на основе лекций, которые читает Иванов Н. В. в МАИ на факультете иностранных языков (второе высшее 2009 г). Лекции рукописные. Есть аналогичные набранные: в PDF Содержание (по вопросам к экзамену): Перевод как вид профессиональной деятельности. Проблема научного определения. Критерии и принципы классификации видов перевода. Перевод как профессиональная практика и...
  • №70
  • 2,57 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Составлено на основе лекций, которые читает Иванов Н. В. в МАИ на факультете иностранных языков (второе высшее 2009 г). Правка от 2010-04-01, могут быть опечатки. Лекции сверстаны в XeTeX . Перевод как вид профессиональной деятельности . Перевод как научный объект. Условия посредничества. Виды посредничества. Условие опосредованности. Функционально равноправие. Классификация...
  • №71
  • 449,69 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Составлено на основе лекций, которые читает Иванов Н. В. в МАИ на факультете иностранных языков (второе высшее 2009 г). Перевод как вид профессиональной деятельности . Перевод как научный объект. Условия посредничества. Виды посредничества. Условие опосредованности. Функционально равноправие. Классификация видов перевода. Теоретическое представление. Проблема переводимости....
  • №72
  • 1,85 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Екатеринбург: Уральский университет, 2015. — 84 с. — ISBN: 978-5-7996-1574-1. В учебном пособии излагается современный взгляд на основные проблемы перевода и науки о переводе. Особенно широко используются положения научных публикаций по теории перевода Л. С. Бархударова, Я. И. Рецкера, А. Д . Швейцера. На фактическом материале раскрываются закономерности процесса перевода,...
  • №73
  • 2,64 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
К
129 с. Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей. Предисловие. Введение. Предмет, задачи и методы теории...
  • №74
  • 254,00 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей. Она изучается в тесной связи с учебными курсами по общему языкознанию,...
  • №75
  • 167,98 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Пенза: ПГУАС, 2014. — 168 с. Представляет собой учебный комплекс из двух логически взаимосвязанных частей. Основной задачей теоретического материала части 1 является ознакомление студентов с научно-понятийной и концептуальной основой курса теории перевода. Рассматриваются предпосылки возникновения науки о переводе и основы развития современной теории...
  • №76
  • 1,05 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Книга содержит исчерпывающую информацию по курсу "теория перевода" и является основной при его изучении.
  • №77
  • 193,52 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. - M., 1999.- 136 с. Курс лекций по общей теории перевода Введение Лекция I. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов Лекция II. Переводоведение во Франции и Канаде Лекция III. Лингвистическое переводоведение в США Лекция IV. Лингвистическое переводоведение в Германии - (развитие теории перевода в Вост. Германии) Лекция V. Лингвистическое...
  • №78
  • 145,06 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник знакомит с историей возникновения переводоведения в разных странах с указанием наиболее значимых трудов зарубежных переводоведов.
  • №79
  • 121,95 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Высшая школа, 1990. — 253 с. — ISBN 5-06-001057-0. Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей. Во Введении...
  • №80
  • 6,11 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Высшая школа, 1990. — 253 с. — ISBN: 5-06-001057-0 Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей. Во Введении...
  • №81
  • 417,55 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Тюменский государственный нефтегазовый университет, 2007. — 114 с. Данное учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также может быть использовано всеми, кто интересуется проблемами перевода и теоретическими аспектами процесса перевода. Перевод в...
  • №82
  • 1,50 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Підручник. — Вінниця: Нова Книга, 2003. — 448 с. У пропонованому підручнику висвітлюється широке коло питань теорії та практики відтворення мовних одиниць і явищ лексикологічного і граматичного аспектів англійської й української мов. У теоретичній частині дохідливо англійською мовою викладаються короткі відомості про існуючі типи і види перекладу, про історію розвитку принципів...
  • №83
  • 764,20 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Тюмень: ТюмГНГУ, 2010. — 160 с. В учебном пособии рассматриваются основные положения теории перевода. Пособие включает 12 лекционных тем, которые базируются на материалах ведущих переводоведов современности и освещают актуальное состояние научного знания и наработок в области теории перевода. Каждая тема завершается вопросами для повторения, творческой работы...
  • №84
  • 1,82 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Л
Учебное пособие. — М.: Международные отношения, 1981. — 248 с. Учебное пособие отражает проблематику теории перевода и рассматривает, в частности, вопрос переводческой эквивалентности. От уже опубликованного файла отличается форматом.
  • №85
  • 22,07 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Международные отношения, 1981. Книга отражает проблематику современной теории перевода и может быть полезной также и тем, кто интересуется вопросами его теории в научном плане. В книге освещаются вопросы эквивалентность перевода, способы её достижения.
  • №86
  • 4,12 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Монография. — Пер. с болг. Л. П. Лихачевой. — М.: Высшая школа, 1985 — 256 с. Книга профессора Софийского университета (НРБ) Анны Лило­вой представляет собой систематическое, аргументированное изложе­ние теоретических основ переводоведения. Опираясь на литературо­ведческий анализ произведений великих художников слова разных народов, автор приходит к комплексному исследованию...
  • №87
  • 60,01 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Лисенко Г.Л. Л63 Основи перекладу – міст між теорією і практикою (німецько-український напрям): підручник / Г. Л. Лисенко, І. М. Баклан, З. В. Чепурна. – Київ : КПІ ім. Ігоря Сікорського, Вид-во «Політехніка», 2019. – 204 с. ISBN 978-966-622-957-4 Затверджено Вченою радою КПІ ім. Ігоря Сікорського як підручник для здобувачів ступеня магістра, які навчаються за спеціальністю 035...
  • №88
  • 2,02 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2021. — 97 c. Курс лекций содержит основные положения лингвистической теории перевода: краткую историю перевода и переводческой мысли, его основы и основные виды, лексические и грамматические трудности при переводе, трансформации, используемые при работе со специальной иностранной литературой. Сведения, представленные в лекциях, дают представление об...
  • №89
  • 883,75 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М
Навчальний посібник. — К.: Центр учбової літератури, 2009. — 304 с. — ISBN 978-966-364-827-9. Посібник складається з методичного подання, покликаного сприяти оптимальному його використанню в навчальних цілях, а також трьох основних частин – інформаційної частини, представленої в графічній формі, тренувальних тестів, призначених для самостійної роботи; діагностуючих контрольних...
  • №90
  • 943,23 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Воениздат, 1980. — 237 с. В отличие от большинства имеющихся публикаций в настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т. д. Теоретическое исследование...
  • №91
  • 5,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Воениздат, 1980. — 237 с. В отличие от большинства имеющихся публикаций в настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т. д. Теоретическое исследование...
  • №92
  • 20,34 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Московский Лицей, 1996. — 208 с. — ISBN: 5-7611-0023-1. В отличие от большинства имеющихся публикаций в настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т. д....
  • №93
  • 411,38 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Московский Лицей, 1996. — 208 с. — ISBN: 5-7611-0023-1. В отличие от большинства имеющихся публикаций в настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т. д....
  • №94
  • 1,60 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Московский Лицей, 1996. - 298 с. ISBN: 5-7611-0023-1. В отличие от большинства имеющихся публикаций в настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т. д....
  • №95
  • 17,11 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Оренбург: ОГУ, 2016. — 98 с. Учебное пособие «Практика устного перевода» адресовано студентам, обучающимся по программам бакалавриата направления подготовки 45.03.02 Лингвистика. Настоящее учебное пособие направлено на организацию самостоятельной работы студентов очной формы обучения.
  • №96
  • 1,02 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Оренбург: ОГУ, 2018. — 100 с. Настоящее учебное пособие освещает ключевые проблемы теории перевода. В каждом разделе актуализация теоретических положений опирается на систему практических упражнений, тестов, направленную на понимание теоретических вопросов, изученных в ходе аудиторной работы. Учебное пособие «Теория перевода» адресовано студентам, обучающимся...
  • №97
  • 975,19 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Оренбург: ОГУ, 2018. — 131 с. Настоящее учебное пособие освещает ключевые проблемы теории перевода. В каждом разделе актуализация теоретических положений опирается на систему практических упражнений, тестов, направленную на понимание теоретических вопросов, изученных в ходе аудиторной работы. Учебное пособие «Теория перевода (для студентов 2 курса)»...
  • №98
  • 848,06 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Дарслик. — Тошкент: Ўзбекистон Республикаси ФА Фан нашриёти, 2005. — 352 б. Филология ва журналистика ихтисослари бўйича таҳсил кўраётган талабаларни таржима назарияси ва амалиётининг муҳим муаммолари билан таништиришни ўз олдига мақсад қилиб қўйган ушбу китоб кенг қамровли дастуриламал бўлиб, у таржима назарияси ва танқидчилигида ҳали деярли қўл урилмаган, шу билан бирга...
  • №99
  • 22,44 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие (курс лекций) для направления «Лингвистика». — Махачкала: ДГУНХ, 2017. — 129 с. В предлагаемом учебном пособии, основываясь на достижениях российской и зарубежной науки в области теории перевода, системно и доходчиво изложены основные понятия теории перевода. Пособие нацелено на систематическое изложение основных проблемных областей теории перевода, на овладение...
  • №100
  • 1,29 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Н
Учебное пособие. — Южный федеральный университет. – Ростов-на-Дону ; Таганрог : Издательство Южного федерального университета, 2021. — 114 с. — ISBN 978-5-9275-3969-7. Пособие по дисциплине «Лингвистика текста: реферирование, анализ, перевод», изучаемой студентами направления «Зарубежная филология» Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного...
  • №101
  • 26,51 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учеб. пособие / Н.М. Нестерова, Е.А. Наугольных, А.Ю. Наугольных. – Пермь : Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2012. – 108 с. – ISBN: 978-5-398-00780-0. Представлены основные темы курса теории перевода, включенного в программу профессиональной подготовки переводчиков. Цель пособия – помочь студентам систематизировать и конкретизировать знания, полученные в процессе...
  • №102
  • 1,37 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
О
26 стр. Переводческие проблемы античности. Перевод в период раннего средневековья. Первые переводы Библии. Первые светские переводы в Европе. Образование и родной язык. Первые труды по теории перевода. Переводческие идеи эпохи Возрождения. Переводоведение в 17-18 вв. Перевод у романтиков и в эпоху пост-романтизма. Перевод в эпоху королевы Виктории. Архаизация в...
  • №103
  • 81,87 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
П
Автор неизвестен Министерство высшего и среднего специального образования СССР Московский ордена дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса тореза Пособие по теории перевода для студентов старших курсов переводческого факультета Мгпиия им. М. Тореза (на английском языке) Москва – 1985 Chapter one some fundamentals of theory of...
  • №104
  • 148,47 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Нальчик: КБГУ, 2005. - 15 с. В разработке даются пояснения к узловым понятиям лингвистической теории перевода. Издание предназначено для студентов немецкого отделения. Введение. Адаптивный перевод. Анализ. Векторная замена. Генерализация. Грамматика. Единица перевода. Стилистические нормы перевода. Импликация. Компенсация. Компрессия текста. Модели текста....
  • №105
  • 340,96 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Р
Учебное пособие для СПО. — Саратов: Профобразование, 2019. — 38 c. В учебном пособии описываются наиболее характерные особенности газетно-публицистического стиля, а также приводятся основные параметры англоязычной рекламы и даются рекомендации по се переводу. Учебное пособие предназначено для изучения дисциплины «Иностранный язык» по профессии 42.01.01 «Агент рекламный» и...
  • №106
  • 1,73 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
С
М.: ВКН, 2020. — 513 с. В данном учебнике излагаются основные положения современной теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления переводоведения. Содержание учебника соответствует требованиям ФГОС по специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение», ФГОС по направлению подготовки 45.03.02...
  • №107
  • 3,33 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. М. : АCT: Boстoк—Зaпaд, 2007. — 448 с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия). В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления...
  • №108
  • 4,72 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. М. : АCT: Boстoк—Зaпaд, 2007. — 448 с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия). В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления...
  • №109
  • 2,93 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. М. : АCT: Boстoк—Зaпaд, 2007. — 448 с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия). В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления...
  • №110
  • 307,64 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для переводческих факультетов и факультетов иностранных языков. Н.Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2001. — 306 с. В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения. Очерк истории...
  • №111
  • 4,77 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для переводческих факультетов и факультетов иностранных языков. Н.Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2001. — 306 с. В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения. Очерк истории...
  • №112
  • 2,55 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для переводческих факультетов и факультетов иностранных языков. Н.Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2001. — 306 с. В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения. Очерк истории...
  • №113
  • 305,10 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения. Содержание учебника соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта по специальности «Перевод и переводоведение». Учебник...
  • №114
  • 744,57 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. — М. : ACT: Восток—Запад, 2007. — 448 с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия). ISBN 5-17-037815-7 (ООО «Издательство ACT») ISBN 5-478-00306-9 (ООО «Восток—Запад»). В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей...
  • №115
  • 758,78 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения. Часть I. Очерк истории переводческой деятельности. История перевода в России. Перевод в России XVIII века. Перевод в России XIX века. Перевод в первой...
  • №116
  • 488,59 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Белгород: Эпицентр, 2021. — 252 с. — ISBN 978-5-6046608-2-9. Учебно-методическое пособие предназначено для закрепления заложенных ранее практических основ перевода и совершенствования профессиональных навыков двустороннего перевода как с русского языка на французский и итальянский языки, так и с французского и итальянского языков на русский язык. Предназначается для студентов...
  • №117
  • 3,42 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебник для студентов учреждений высшего профессионального образования. — 2-е издание, исправленное и дополненное. — М.: Академия, 2013. — 224 с. — (Бакалавриат). Учебник создан в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом по направлению подготовки Лингвистика (квалификация «бакалавр»). В учебнике изложены основные теоретические положения...
  • №118
  • 3,30 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Нижний Новгород: ГОУ НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2005. — 92 с. В лекциях рассматриваются основные проблемы общей теории перевода, основные переводоведческие категории, а также вопросы практической переводческой деятельности. Настоящее издание предназначено для студентов, обучающихся по специальности 022900 – Перевод и переводоведение, студентов неязыковых вузов, получающих...
  • №119
  • 94,24 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Нижний Новгород: ГОУ НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2005. — 92 с. В лекциях рассматриваются основные проблемы общей теории перевода, основные переводоведческие категории, а также вопросы практической переводческой деятельности. Настоящее издание предназначено для студентов, обучающихся по специальности 022900 – Перевод и переводоведение, студентов неязыковых вузов, получающих...
  • №120
  • 468,52 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2005. — 92 с. В настоящем издании публикуются лекции по общей теории перевода, разработанные в 80-х-90-х годах Святославом Александровичем Семко, профессором кафедры теории и практики английского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова. В лекциях рассматриваются основные проблемы...
  • №121
  • 124,12 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Ставрополь: Изд-во СКФУ, 2014. — 154 с. Предлагаемый в рамках направления подготовки "Лингвистика", курс, посвященный детальному изучению вопросов общей и частной теории перевода, призван показать просветительскую миссию перевода как межъязыкового и межкультурного посредничества. Пособие подготовлено в соответствии с требованиями ФГОСВПО к подготовке...
  • №122
  • 76,50 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Монография. — М.: ВКН, 2021. — 440 с. Настоящая монография предназначена для преподавателей древнекитайского языка, а также для докторантов и аспирантов, занятых исследованиями в области синтаксиса древнекитайского языка. Эта книга будет также полезна студентам старших курсов, изучающим следующие дисциплины: «История китайского языка», «Основы классического китайского языка»,...
  • №123
  • 57,70 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов. — В 12 т. — М.: ВКН, 2021. — 204 с. Предлагаемый курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский предназначен русскоязычным учащимся и студентам-носителям китайского языка, изучающим дисциплины «Письменный перевод с русского языка на китайский»,...
  • №124
  • 25,84 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Калинин (Тверь). Калининский государственный университет. 1978. 85 стр. Учебное пособие дает освещение некоторых проблем переводоведения с семиологической точки зрения. Трудности перевода с английского языка на русский, с русского на английский и на иные языки сгруппированы по основным семиотическим измерениям перцептивному, синтаксическому, сигнификативному, сигматическому,...
  • №125
  • 3,39 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Т
Рахматуллоева М.К., 3 курс, ЕАГИ, факультет Переводческое дело, Астана, Казахстан, 2016г - 56 страниц Семинарское занятие №1 по теории переводческой записи. Тема: Понятие переводческой семантографии Ответы на СРСП № 1. Тема: Понятие переводческой семантографии Семинарское занятие № 2 по теории переводческой записи. Тема: История применения универсальной переводческой скорописи...
  • №126
  • 2,32 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Тула: Изд-во ТулГУ, 2007. - 165 с. В лекциях изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, явление интерференции в переводе, буквальный и свободный перевод, основные...
  • №127
  • 1,02 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — М.: Гардарики, 2004. —336 с. Книга уникальна тем, что содержит систематическое изложение современных взглядов на основные проблемы перевода и науки о переводе. На богатом фактическом материале раскрываются закономерности процесса перевода, способы решения конкретных переводческих задач; освещаются семантические, стилистические проблемы перевода;...
  • №128
  • 3,61 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — М.: Гардapики, 2004. —336 с. Книга уникальна тем, что содержит систематическое изложение современных взглядов на основные проблемы перевода и науки о переводе. На богатом фактическом материале раскрываются закономерности процесса перевода, способы решения конкретных переводческих задач; освещаются семантические, стилистические проблемы перевода;...
  • №129
  • 2,93 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — М.: Гардapики, 2004. —336 с. Книга уникальна тем, что содержит систематическое изложение современных взглядов на основные проблемы перевода и науки о переводе. На богатом фактическом материале раскрываются закономерности процесса перевода, способы решения конкретных переводческих задач; освещаются семантические, стилистические проблемы перевода;...
  • №130
  • 341,19 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ф
М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. — 337 с. Настоящая книга задумана как опыт обобщающего обзора главных проблем перевода. Эта книга - введение в теорию перевода и рассчитана она на научные интересы тех переводчиков, которые в своей деятельности не могут не сталкиваться с теоретическими вопросами, и тех многочисленных филологов, которые либо в своей...
  • №131
  • 2,33 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
СПб: Филологиеский факультет СПбГУ; М.: Филология Три, 2002. - 416 с. - (Студенческая библиотека). - ISBN: 5-8465-0019-6, 5-94545-014-6. В пособии рассматриваются важнейшие разделы общей теории перевода, такие как условия выбора языковых средств в переводе, грамматические вопросы перевода, разновидности перевода и др. Пособие построено на материале переводов с немецкого,...
  • №132
  • 527,45 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Учебное пособие. Для институтов и факультетов иностранных языков. Москва, 2002. 348 стр. ISBN: 5-8465-0019-6 ISBN: 5-94545-014-6 В пособии рассматриваются важнейшие разделы общей теории перевода, такие как условия выбора языковых средств в переводе, грамматические вопросы перевода, разновидности перевода и др. Пособие построено на материале переводов с немецкого, английского,...
  • №133
  • 3,44 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. - 416 с. — (Студенческая библиотека). В пособии рассматриваются важнейшие разделы общей теории перевода, такие как условия выбора языковых средств в переводе, грамматические вопросы перевода, разновидности перевода и др....
  • №134
  • 487,23 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — 5-е изд. — Москва: ИД Филология три, 2002. — 416 с. — (Студенческая библиотека). — ISBN: 5-94545-014-6. В пособии рассматриваются важнейшие разделы общей теории перевода, такие как условия выбора языковых средств в переводе, грамматические вопросы перевода, разновидности перевода и др. Пособие построено на материале переводов с немецкого, английского,...
  • №135
  • 2,79 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Х
Учебное пособие. — Самара: Самарский университет, 2005. — 284 с. Пособие знакомит студентов языковых специальностей вузов с основными проблемами, рассматриваемыми в вузовских курсах введения в переводоведение и теории перевода по работам ведущих отечественных и зарубежных ученых, занимающихся вопросами теории и практики перевода. Предназначено для студентов филологического...
  • №136
  • 9,65 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ч
Учебное пособие. — Казань: КФУ, 2023. — 78 с. Введение. Термин «теория перевода». Перевод в древние времена. Неоднородный перевод. Динамическая и формальная эквивалентность. Процесс процедуры перевода. Нормативная эквивалентность. Концепт эквивалентности. Функциональный перевод. Адаптированный перевод. Трансляционный сдвиг. Сравнительная стилистика. Анализ текста. Проблемы...
  • №137
  • 53,95 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ш
М.: Наука, 1988. — 215 с. — ISBN: 5-02-010882-0 В книге рассматривается современный статус теории перевода, ее предмет и отношение к другим дисциплинам. На основе единой концепции, с привлечением широкого фактического материала, анализируются фундаментальные проблемы переводоведения - сущность перевода, эквивалентность, адекватность и переводимость, а также семантические и...
  • №138
  • 5,99 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Наука, 1988. — 215 с. — ISBN: 5-02-010882-0 Книга задумана как обобщающая, дискуссионная и поисковая. Именно под этим углом зрения рассматриваются в ней нынешний статус, проблемы и различные аспекты теории перевода. Оценивая современное состояние теории перевода, автор в то же время стремился предложить и обосновать собственную трактовку стоящих перед ней проблем на...
  • №139
  • 468,23 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Учебное пособие. — Пермь: Пермский государственный национальный исследовательский университет (ПГНИУ), 2020. — 105 с. — ISBN 978-5-7944-3482-8. В учебном пособии освещаются понятия и тезисы, разрабатываемые в современном отечественном переводоведении в русле когнитивистики, показано разнообразие трактовок ключевых вопросов транслятологии, изучаемых с позиций философии,...
  • №140
  • 981,00 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Э
Ставрополь, Ставропольский Государственный университет Проблемная лекция. Цели и задачи изучения теоретических основ перевода. Место переводоведения среди филологических дисциплин. Историческая эволюция переводческой деятельности. Перевод и религия. Эволюция переводческих учений в западной Европе: начала теории перевода. Становление переводческой деятельности и развитие...
  • №141
  • 57,16 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

В этом разделе нет комментариев.