4th Edition. — Routledge, 2014. — 190 p. — ISBN: 978–0–415–50670–0 (hbk) ISBN: 978–0–415–50673–1 (pbk) ISBN: 978–0–203–48823–2 (eb At a time when millions travel around the planet – some by choice, some driven by economic or political exile – translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging...
М.: Советский писатель, 1959. - 508 с. Формат: DJVU. Качество: Хорошее. Язык: Русский. Оглавление: О. Кундзич. Перевод и литературный язык (перевод Вл. Россельса). B. Станевич. Некоторые вопросы перевода прозы. Е. Эткинд. Перевод и сопоставительная стилистика. М. Лорие. О редактуре художественного перевода. Иван Кашкин. Текущие дела. C. Маркиш. Несколько заметок о переводах с...
М.: Советский писатель, 1959. — 508 с. О. Кундзич. Перевод и литературный язык (перевод Вл. Россельса). B. Станевич. Некоторые вопросы перевода прозы. Е. Эткинд. Перевод и сопоставительная стилистика. М. Лорие. О редактуре художественного перевода. Иван Кашкин. Текущие дела. C. Маркиш. Несколько заметок о переводах с древних языков. Аг. Гатов. Художественный образ и воплощение...
М.: Советский писатель, 1962. — 623 с. Этот сборник задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние годы. В конце книги...
М.: Советский писатель, 1962. - 623с. Формат: DJVU. Качество: Хорошее. Язык: Русский. Этот сборник задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и...
Год: 1964.
Этот сборник (как и предыдущие) задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние годы. В конце книги приводится...
М.: Советский писатель, 1964. - 523 с. Этот сборник (как и предыдущие) задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние...
М.: Изд-во Советский писатель, 1965. Сборники «Мастерство перевода», посвященные вопросам теории, истории и практики художественного перевода в нашей стране и за рубежом (1955, 1959, 1962 и 1963), привлекли пристальное внимание литературной общественности и читателей. Новый сборник продолжает традицию прежних изданий. Задуманный как трибуна для свободного обмена мнениями по...
М.: Изд-во Советский писатель, 1965. Формат: DJVU. Сборники «Мастерство перевода», посвященные вопросам теории, истории и практики художественного перевода в нашей стране и за рубежом (1955, 1959, 1962 и 1963), привлекли пристальное внимание литературной общественности и читателей. Новый сборник продолжает традицию прежних изданий. Задуманный как трибуна для свободного обмена...
М.:Изд-во Советский писатель, 1969. - 533 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам,...
М.: Советский писатель, 1969. — 533 с. В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и...
М.: Советский писатель, 1970. — 529 с. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и...
М.: Изд-во Советский писатель, 1970. - 529 с.
Серия: Мастерство перевода.
Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры.
Книга будет полезна не только...
М.: Изд-во Советский писатель, 1970. - 542 с.
Серия: Мастерство перевода.
Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры.
Книга будет полезна не только...
М.: Советский писатель, 1970. — 542 с. В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и...
М.: Советский писатель, 1971. — 482 с. Восьмой сборник статей «Мастерство перевода» знакомит с рядом проблем теории и практики художественного перевода. В 1970 году в Москве состоялось Третье Всесоюзное совещание переводчиков. Вниманию читателей предлагается сделанный на этом совещании доклад Л. С. Соболева «Перевод-залог дружбы литератур». В нем отмечается размах переводческой...
М.: Советский писатель, 1971. — 482 с. — (Мастерство перевода). В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам,...
М.: Советский писатель, 1973. - 492 c. Девятый сборник «Мастерство перевода» открывается статьей о советской многонациональной литературе и значении художественного перевода в нашей стране. В сборнике освещена переводческая деятельность Якуба Коласа, Миколы Зерова, Веры Звягинцевой, Бориса Турганова - мастеров, работавших и работающих в области взаимного перевода советских...
М.: Советский писатель, 1973. — 492 c. Девятый сборник «Мастерство перевода» открывается статьей о советской многонациональной литературе и значении художественного перевода в нашей стране. В сборнике освещена переводческая деятельность Якуба Коласа, Миколы Зерова, Веры Звягинцевой, Бориса Турганова - мастеров, работавших и работающих в области взаимного перевода советских...
М.: Советский писатель, 1975. - 494 c. Большое место в десятом сборнике «Мастерство перевода» занимают статьи о переводах художественной литературы с языков и на языки народов СССР (карельской, украинской, армянской, молдавской, узбекской, эстонской и народов Дагестана). Большой раздел сборника посвящен оценке недавно вышедших книг о переводе (Г. Гачечиладзе, А. Хурмеваара, Н....
М.: Советский писатель, 1975. — 494 c. Большое место в десятом сборнике «Мастерство перевода» занимают статьи о переводах художественной литературы с языков и на языки народов СССР (карельской, украинской, армянской, молдавской, узбекской, эстонской и народов Дагестана). Большой раздел сборника посвящен оценке недавно вышедших книг о переводе (Г. Гачечиладзе, А. Хурмеваара, Н....
М.: Советский писатель, 1977 - 553 с.
В одиннадцатом сборнике «Мастерства перевода» материалы группируются вокруг двух основных тем. Первая — проблематика взаимопереводов литератур социалистических стран: статьи о переводах польской поэзии на русский и украинский языки, о переводах советской литературы и русской классики на языки народов Югославии, оценка переводов Л. Гинзбурга...
М.: Советский писатель, 1977. — 553 с. В одиннадцатом сборнике «Мастерства перевода» материалы группируются вокруг двух основных тем. Первая — проблематика взаимопереводов литератур социалистических стран: статьи о переводах польской поэзии на русский и украинский языки, о переводах советской литературы и русской классики на языки народов Югославии, оценка переводов Л....
М.: Советский писатель, 1981 - 593 с. Двенадцатый сборник "Мастерства перевода" включает самые разнообразные материалы: теоретические работы, ставящие общие сложные переводческие проблемы: как переводить силлабику на русский язык, как строить двузязычный фразеологический словарь, каковы задачи и сложности, стоящие перед переводчиками диалога фильма, и более частные - о переводе...
М.: Советский писатель, 1981 — 593 с. Двенадцатый сборник "Мастерства перевода" включает самые разнообразные материалы: теоретические работы, ставящие общие сложные переводческие проблемы: как переводить силлабику на русский язык, как строить двузязычный фразеологический словарь, каковы задачи и сложности, стоящие перед переводчиками диалога фильма, и более частные - о переводе...
М.: Советский писатель, 1990 - 545 с.
В тринадцатом сборнике "Мастерства перевода" публикуются различные статьи по теории, практике истории художественного перевода. Большой раздел посвящен опыту общения советских национальных литератур, накопленному за 60 лет, и росту мастерства во взаимных переводах.
М.: Советский писатель, 1990 — 545 с. В тринадцатом сборнике "Мастерства перевода" публикуются различные статьи по теории, практике истории художественного перевода. Большой раздел посвящен опыту общения советских национальных литератур, накопленному за 60 лет, и росту мастерства во взаимных переводах.
Комментарии