Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Мастерство перевода

Теги, соответствующие этому тематическому разделу

Файлы, которые ищут в этом разделе

Доверенные пользователи и модераторы раздела

  • Без фильтрации типов файлов
B
4th Edition. — Routledge, 2014. — 190 p. — ISBN: 978–0–415–50670–0 (hbk) ISBN: 978–0–415–50673–1 (pbk) ISBN: 978–0–203–48823–2 (eb At a time when millions travel around the planet – some by choice, some driven by economic or political exile – translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging...
  • №1
  • 1,18 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М
М.: Советский писатель, 1959. - 508 с. Формат: DJVU. Качество: Хорошее. Язык: Русский. Оглавление: О. Кундзич. Перевод и литературный язык (перевод Вл. Россельса). B. Станевич. Некоторые вопросы перевода прозы. Е. Эткинд. Перевод и сопоставительная стилистика. М. Лорие. О редактуре художественного перевода. Иван Кашкин. Текущие дела. C. Маркиш. Несколько заметок о переводах с...
  • №2
  • 3,98 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1959. — 508 с. О. Кундзич. Перевод и литературный язык (перевод Вл. Россельса). B. Станевич. Некоторые вопросы перевода прозы. Е. Эткинд. Перевод и сопоставительная стилистика. М. Лорие. О редактуре художественного перевода. Иван Кашкин. Текущие дела. C. Маркиш. Несколько заметок о переводах с древних языков. Аг. Гатов. Художественный образ и воплощение...
  • №3
  • 18,51 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1962. — 623 с. Этот сборник задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние годы. В конце книги...
  • №4
  • 39,98 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1962. - 623с. Формат: DJVU. Качество: Хорошее. Язык: Русский. Этот сборник задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и...
  • №5
  • 10,61 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Год: 1964. Этот сборник (как и предыдущие) задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние годы. В конце книги приводится...
  • №6
  • 9,25 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1964. - 523 с. Этот сборник (как и предыдущие) задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние...
  • №7
  • 34,15 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Изд-во Советский писатель, 1965. Сборники «Мастерство перевода», посвященные вопросам теории, истории и практики художественного перевода в нашей стране и за рубежом (1955, 1959, 1962 и 1963), привлекли пристальное внимание литературной общественности и читателей. Новый сборник продолжает традицию прежних изданий. Задуманный как трибуна для свободного обмена мнениями по...
  • №8
  • 35,73 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Изд-во Советский писатель, 1965. Формат: DJVU. Сборники «Мастерство перевода», посвященные вопросам теории, истории и практики художественного перевода в нашей стране и за рубежом (1955, 1959, 1962 и 1963), привлекли пристальное внимание литературной общественности и читателей. Новый сборник продолжает традицию прежних изданий. Задуманный как трибуна для свободного обмена...
  • №9
  • 10,83 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.:Изд-во Советский писатель, 1969. - 533 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам,...
  • №10
  • 14,54 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1969. — 533 с. В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и...
  • №11
  • 52,42 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1970. — 529 с. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и...
  • №12
  • 51,98 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Изд-во Советский писатель, 1970. - 529 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только...
  • №13
  • 15,20 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Изд-во Советский писатель, 1970. - 542 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только...
  • №14
  • 11,22 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1970. — 542 с. В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и...
  • №15
  • 42,73 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1971. — 482 с. Восьмой сборник статей «Мастерство перевода» знакомит с рядом проблем теории и практики художественного перевода. В 1970 году в Москве состоялось Третье Всесоюзное совещание переводчиков. Вниманию читателей предлагается сделанный на этом совещании доклад Л. С. Соболева «Перевод-залог дружбы литератур». В нем отмечается размах переводческой...
  • №16
  • 31,76 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1971. — 482 с. — (Мастерство перевода). В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам,...
  • №17
  • 7,34 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1973. - 492 c. Девятый сборник «Мастерство перевода» открывается статьей о советской многонациональной литературе и значении художественного перевода в нашей стране. В сборнике освещена переводческая деятельность Якуба Коласа, Миколы Зерова, Веры Звягинцевой, Бориса Турганова - мастеров, работавших и работающих в области взаимного перевода советских...
  • №18
  • 8,25 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1973. — 492 c. Девятый сборник «Мастерство перевода» открывается статьей о советской многонациональной литературе и значении художественного перевода в нашей стране. В сборнике освещена переводческая деятельность Якуба Коласа, Миколы Зерова, Веры Звягинцевой, Бориса Турганова - мастеров, работавших и работающих в области взаимного перевода советских...
  • №19
  • 36,12 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1975. - 494 c. Большое место в десятом сборнике «Мастерство перевода» занимают статьи о переводах художественной литературы с языков и на языки народов СССР (карельской, украинской, армянской, молдавской, узбекской, эстонской и народов Дагестана). Большой раздел сборника посвящен оценке недавно вышедших книг о переводе (Г. Гачечиладзе, А. Хурмеваара, Н....
  • №20
  • 9,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1975. — 494 c. Большое место в десятом сборнике «Мастерство перевода» занимают статьи о переводах художественной литературы с языков и на языки народов СССР (карельской, украинской, армянской, молдавской, узбекской, эстонской и народов Дагестана). Большой раздел сборника посвящен оценке недавно вышедших книг о переводе (Г. Гачечиладзе, А. Хурмеваара, Н....
  • №21
  • 37,08 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1977 - 553 с. В одиннадцатом сборнике «Мастерства перевода» материалы группируются вокруг двух основных тем. Первая — проблематика взаимопереводов литератур социалистических стран: статьи о переводах польской поэзии на русский и украинский языки, о переводах советской литературы и русской классики на языки народов Югославии, оценка переводов Л. Гинзбурга...
  • №22
  • 14,09 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1977. — 553 с. В одиннадцатом сборнике «Мастерства перевода» материалы группируются вокруг двух основных тем. Первая — проблематика взаимопереводов литератур социалистических стран: статьи о переводах польской поэзии на русский и украинский языки, о переводах советской литературы и русской классики на языки народов Югославии, оценка переводов Л....
  • №23
  • 53,25 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1981 - 593 с. Двенадцатый сборник "Мастерства перевода" включает самые разнообразные материалы: теоретические работы, ставящие общие сложные переводческие проблемы: как переводить силлабику на русский язык, как строить двузязычный фразеологический словарь, каковы задачи и сложности, стоящие перед переводчиками диалога фильма, и более частные - о переводе...
  • №24
  • 14,91 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1981 — 593 с. Двенадцатый сборник "Мастерства перевода" включает самые разнообразные материалы: теоретические работы, ставящие общие сложные переводческие проблемы: как переводить силлабику на русский язык, как строить двузязычный фразеологический словарь, каковы задачи и сложности, стоящие перед переводчиками диалога фильма, и более частные - о переводе...
  • №25
  • 48,35 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1990 - 545 с. В тринадцатом сборнике "Мастерства перевода" публикуются различные статьи по теории, практике истории художественного перевода. Большой раздел посвящен опыту общения советских национальных литератур, накопленному за 60 лет, и росту мастерства во взаимных переводах.
  • №26
  • 11,91 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Советский писатель, 1990 — 545 с. В тринадцатом сборнике "Мастерства перевода" публикуются различные статьи по теории, практике истории художественного перевода. Большой раздел посвящен опыту общения советских национальных литератур, накопленному за 60 лет, и росту мастерства во взаимных переводах.
  • №27
  • 78,76 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

в разделе Мастерство перевода #
Прекрасно!классно
В этом разделе нет комментариев.