М.: Институт языкознания РАН, 2013. — 202 с. — ISSN: 2313-5816. Лингвистический журнал "Родной язык" является совместным изданием Института языкознания и Института перевода Библии. Начиная с 1993 г. журнал с названием "Родной язык" и соответствующей проблематикой издавался, но по финансовым причинам вскоре прекратил свое существование. Языки народов России и постсоветского...
М.: Институт языкознания РАН, 2014. — 179 с. — ISSN: 2313-5816. Лингвистический журнал «Родной язык» является совместным изданием Института языкознания и Института перевода Библии. Начиная с 1993 г. журнал с названием «Родной язык» и соответствующей проблематикой издавался, но по финансовым причинам вскоре прекратил свое существование. Михаил Егорович Алексеев. Вспоминаем...
Москва: Институт перевода Библии. — 172 с. Атаев Б.М. Миноритарные языки аваро-андо-цезского региона: особенности функционирования и перспективы развития. Lublinskaia M.D., Laptander R.I. A Short Introduction to the History of Nenets Literature. Агузарова С.В. Этнокультурная специфика концептуали- зации окружающего мира носителями осетинского языка (на основе анализа концепта...
Москва: Институт перевода Библии. — 194 с. Voinov V. Sibilant harmony in Tuvan roots. Сердобольская Н.В. Кодирование единичности и известности прямого дополнения в бесермянском диалекте удмуртского языка. Кашкин Е.В. Глаголы позиции и их переходные соответствия в ижемском диалекте коми-зырянского языка. Хабтагаева Б. О монгольских элементах в тувинском языке. Теуш О.А....
Москва: Институт перевода Библии. — 208 с. Дыбо А.В., Шеймович А.В. Аппарат автоматического морфологического анализа для корпуса хакасского языка. Бахтоваршоев А.Ш. Транслитерация памирских языков. Мудрак О.А. Кавказизмы в осетинском языке (разбор семантических полей «скот», «коневодство»). Эдельман Д.И. Некоторые проблемы миноритарных языков Памира (к становлению письменности...
Москва: Институт перевода Библии. — 228 с. Сюссер Э. М. Устный или письменный? Языковая ситуация в трех ингилойских деревнях в Азербайджане. Иванищева О. Н. Саамская географическая лексика (по материалам архивных документов Мурманского областного краеведческого музея). Чертыкова М. Д. Глаголы со значением поведения в хакасском языке: семантико-когнитивный аспект описания....
Москва: Институт перевода Библии. — 204 с. Кибрик А. А. Почему интересно изучать языки Москвы? Коряков Ю. Б. Языки Москвы по данным переписи 2010 года. Шевцова А. А. Русский язык как стратегия интеграции мигрантов из числа российских соотечественников. Омельченко Е. А. Технологии адаптации иноязычных и иноэтничных обучающихся в школьном образовании. Бергельсон М. Б....
Лингвистический журнал. — Москва: Институт языкознания РАН, Институт перевода Библии. В журнале опубликованы статьи по разделам: Проблемы грамматики, Язык и социум, Лингвистические аспекты перевода, Языковые контакты и Рецензии.
Москва: Институт перевода Библии. — 194 с. Ли П.И. Семантика и функции биноминативных конструкций с прототипическим значением посессивности в тундровом ненецком языке. Дьячков В.В. Семантика суффикса -ə̑l- в горномарийском языке: между единичностью и множественностью. Молданова И.М. Семантические типы каузативных глаголов хантыйского языка (на материале казымского диалекта)....
Москва: Институт перевода Библии. — 224 с. Яковлев П. Я. Переводы «Отче наш» в свете становления и развития письменного чувашского языка. Мудрак О. А. «Карачаевский» и «ногайский» переводы молитвы «Отче наш» в записях Ю. Клапрота. Hewitt B. G. The Lord’s Prayer in Abkhaz: A Comparison of Three Published Versions. Беляев О. И. Молитва Господня на кубачинском и литературном...
Москва: Институт перевода Библии. — 138 с. Люблинская М. Д., Пушкарева М. В. Создание новой терминологии на тундровом ненецком языке. Люблинская М. Д. Cегодняшние проблемы преподавания родных языков (на примере Ямала). Komen E. R., Bugenhagen R. D. Interference from mediating languages in translation: The case of the Lord’s Prayer in Chechen and Ingush. Nefedov A., Kryukova E....
Москва: Институт перевода Библии. — 240 с. Эдельман Д. И. О развитии письменности и литературы на памирских языках (новые шаги). Долгова А. П. Об изменениях в ситуации с родными языками в школах Чувашии: взгляд из региона. Додыхудоева Л. Р. Волшебная сказка «Водарег» в иранском фольклоре Центральной Азии: тексты и структура повествования. Часть 1. Дыбо А. В., Мальцева В. С.,...
Москва: Институт перевода Библии. — 316 с. Додыхудоева Л. Р. Волшебная сказка «Водарег» в иранском фольклоре Центральной Азии: тексты и структура повествования. Часть 2. Гусейнова А. В. Особенности номинации денежных единиц в переводах Нового Завета на тюркские языки Южной Сибири. Закирова А. Н. Согласование по числу в андийском языке: экспансия из парадигмы существительных....
Москва: Институт перевода Библии. — 420 с. Предисловие. Алави (Алиев) А. К юбилею моей дорогой наставницы, доктора филологических наук, многоуважаемой Джой Иосифовны Эдельман. Каландаров Т. С. Первая азбука на шугнанском языке для взрослых и первые стихи молодого поэта Нодира Шамбезода. Агранат Т. Б. Правила орфографии для младописьменного языка: случай кильдинского саамского....
Москва: Институт перевода Библии. — 246 с. М. В. Куцаева. Новые носители марийского как фактор витальности этнического языка в диаспоре. Л. Р. Додыхудоева, З. О. Назарова. Два ишкашимских текста: разговоры детей. М. К. Амелина. Система именного склонения западных диалектов тундрового ненецкого языка в исторической перспективе: архивные материалы XIX века и современные полевые...
Москва: Институт перевода Библии. — 152 с. А. Н. Закирова. Согласование прилагательных по числу в нахско-дагестанских языках: генеалогические и ареальные закономерности. Т. А. Майсак. Адвербиализатор guža (гужа) в андийском языке. Е. Е. Арманд, Ш. С. Некушоева. Глаголы ʽлить(ся)ʼ и ʽсыпать(ся)ʼ в шугнанском языке. Дж. И. Эдельман, Л. Р. Додыхудоева. Сказка «О козе и козлятах»...
Москва: Институт перевода Библии. — 240 с. Ж. Ж. Варбот. О семантике славянских существительных с префиксом *na- (к проблеме влияния отглагольного именного словообразования на отыменное). Е. И. Янович. Талер. Жизнь слова в истории языка и в речевой практике. В. И. Беликов. Другая сноха и новая невестка. Е. В. Кашкин. О нестандартном (заметки о русской речи горных марийцев). О....
М.: Институт перевода Библии. — 184 с. Проблемы грамматики Issues in grammar А. А. Козлов. К описанию проспективных конструкций в якутском языке A. A. Kozlov. Prospective constructions in the Sakha language Этнолингвистика/Ethnolinguistics Д. И. Эдельман. Из истории названий небесных светил в миноритарных иранских языках Памиро-Гиндукушского ареала J. I. Edelman. The...
Москва: Институт перевода Библии. — 244 с. С. К. Михайлов. Севернохантыйская посессивность и типология детерминации. А. В. Овчаренко. Метафизические понятия Нового Завета на РЖЯ: роль пространственных отношений при переводе фраз, описывающих воздействие Бога на человека. Т. А. Майсак. Стихотворения Расула Гамзатова «Журавли» и «Белые журавли»: глоссированный текст с подстрочным...
Москва: Институт перевода Библии. — 196 с. Д. И. Эдельман. К ареальным вариантам семантики в истории лексики восточноиранских языков. Е. В. Кашкин, М. Э. А. Винклер. Языковая ситуация у татышлинских удмуртов: наблюдения экспедиций ОТиПЛа МГУ. Н. М. Родина, Е. Ю. Протасова. Взаимодействие семьи и детского сада при воспитании двуязычия: анализ практик. E. Scheller. Partitive or...
Москва: Институт перевода Библии. — 280 с. А. А. Русских. Функции аддитивной частицы =lo в зиловском говоре андийского языка: самостоятельное использование аддитива и его сочетание с другими показателями. Т. Б. Агранат. Языковая лояльность, языковые идеологии, установки и практики в общинах горских евреев Московского региона. М. В. Куцаева. Татарский след в языковых биографиях...
Комментарии