Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Классический кечуа (XVI-XVII вв.)

Теги, соответствующие этому тематическому разделу

Файлы, которые ищут в этом разделе

Доверенные пользователи и модераторы раздела

Активные пользователи раздела

A
Lima, 1754. — 536 стр. Продолжение заголовка: "Que compuso el Padre Diego de Torres Rubio de la Compañía de Jesús. Y añadió el P. Juan de Figueredo de la misma Compañía." Переиздание 1754 года грамматики и словаря всеобщего языка индейцев Перу, составленных в начале XVII века отцом Диего де Торрес Рубио (1619), с добавлениями Хуана де Фигередо.
  • №1
  • 58,08 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Los Reyes [Lima]: Francisco del Canto, 1614. — 456 с. Грамматика и словарь всеобщего языка Перу. 4-е издание труда 1586 года по норматизации языка кечуа.
  • №2
  • 51,90 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
[Lima, 1586.] — 368 стр. Ещё один экземпляр грамматики и словаря всеобщего языка Перу неизвестного автора, изданного во исполнение решений третьего лимского собора о норматизации языка кечуа.
  • №3
  • 38,33 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1648. — 478 c. Параллельные тексты христианских проповедей на испанском языке и всеобщем языке Инки — кечуа. Ещё один из трудов великой эпохи публикации трактатов евангелизации на кечуа — 40-х годов XVII века. Sermones de los misterios de nuestra santa fe católica en lengua castellana y la general del Inca. Impúgnanse los errores particulares que los indios han tenido.
  • №4
  • 66,97 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
D
Bonn: Institut für Altamerikanistik und Ethnologie, 2003. — 732 s. Die Fragestellung dieser Arbeit richtet sich also darauf, wie wir uns indianersprachlichen, aber auch anderen kolonialen Texten annähern können, um sie als sprachliches Ausdrucksmittel und als soziokulturelles Zeugnis einzuschätzen zu verstehen. Dabei muß der besonderen historischen Situation Rechnung getragen...
  • №5
  • 40,85 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1966. — 280 с. Двуязычное издание (на кечуа и испанском) рукописи Уарочири в переводе на испанский Хосе Марии Аргедаса. Edición bilingüe. Narración quechua recogida por Francisco de Avila [¿ 1598 ?]. Traducción: José María Arguedas. Estudio bibliográfico: Pierre Duviols.
  • №6
  • 3,18 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1650. — 516 стр. Compuesto por el Padre Pablo de Prado, de la Compañía de Jesús. Духовное руководство, основанное на христианском учении, на испанском и кечуа, составитель Пабло де Прадо.
  • №7
  • 50,79 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
G
S.l., MDCCCXLII [= 1842]. — 324 стр. Nueva edición revista y corregida. Исправленное переиздание 1842 года грамматики всеобщего языка Перу, или языка Инки (кечуа) Диего Гонсалеса Ольгина, изначально изданной в 1607 году.
  • №8
  • 29,33 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1607. — 295 c. Грамматика общего языка всего Перу — кечуа, или языка Инки.
  • №9
  • 63,36 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1608 y 1607. — 1015 c. Две знаменитые книги Диего Гонсалеса Ольгина в одном файле: словари кечуа-испанский и исп.-кеч. — с 1-й по 719-ю стр., грамматика — с 720-й по 1015-ю стр. И словарь, и грамматика выложены в данной библиотеке отдельными файлами, но в случае с такими старыми книгами повтор не может быть лишним: какое-то плохо читаемое место в одной копии может...
  • №10
  • 194,95 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
M
University of Texas Press, 1991. — 346 p. The Inka empire, Tawantinsuyu, fell to Spanish invaders within a year's time (1532-1533), but Quechua, the language of the Inka, is still the primary or only language of millions of Inka descendants throughout the southern Andes. In this innovative study, Bruce Mannheim synthesizes all that is currently known about the history of...
  • №11
  • 34,16 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
London : Trübner & Co., 1871. — 144 p. The first printed mention of this most important relic of early American civilisation is to be found in a periodical published at Cuzco in 1837. It is there stated that the drama was handed down by immemorial tradition, and that it was first committed to writing by Don Antonio Valdez, the Cura of Tinta, an intimate friend of the ill-fated...
  • №12
  • 2,61 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
London : Trübner & Co., 1871. — 144 p. The first printed mention of this most important relic of early American civilisation is to be found in a periodical published at Cuzco in 1837. It is there stated that the drama was handed down by immemorial tradition, and that it was first committed to writing by Don Antonio Valdez, the Cura of Tinta, an intimate friend of the ill-fated...
  • №13
  • 6,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Рукопись около 1715-1722 года. — 490 с. Адаптированное изложение Евангелий на языке кечуа. Во втором файле содержится испанско-кечуа словарь. Luçerna Yndyca (Una luz guía para los indios) es un manuscrito que contiene un diccionario castellano-quechua y selecciones de los Evangelios traducidos del latín al quechua, el idioma andino predominante en la época de la conquista...
  • №14
  • 238,68 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
R
Lima, MDCXXXXVIII [= 1648]. — 220 с. Грамматика всеобщего языка индейцев Перу Хуана Рохо Мехия и Окона. "Por el Doctor Juan Roxo Mexia y Ocon, natural de la Ciudad del Cuzco, cura rector de la Iglesia Parroquial del señor S. Sebastian desta Ciudad de los Reyes, catedrático de dicha Lengua en su Real Universidad, examinador general en ella por su Majestad."
  • №15
  • 18,61 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1648. — 228 стр. Arte de la lengua general de los indios del Peru por el doctor Juan Roxo Mexia y Ocon, natural de la ciudad del Cuzco, cura rector de la iglesia parroquial del señor S.Sebastian desta Ciudad de los Reyes, catedratico de dicha lengua en su Real Universidad, examinador general en ella por Su Magestad
  • №16
  • 8,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
S
Lima, 1691. — 144 стр. Compuesto por el Bac. D. Estevan Sancho de Melgar natural de esta Ciudad de los Reyes Cathedrático de dicha Lengua en esta Santa Iglesia Metropolitana, y Examinador Synodal de ella en este Arçobispado. Грамматика всеобщего языка Инки, называемого кечуа, Эстебана Санчо де Мельгара.
  • №17
  • 15,48 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
T
Lima: Lluvia Editores, Institut Français d'Études Andines, 2001. — 180 p. La Introducción a la lengua general (quechua) que presentamos aquí se refiere a la lingua franca que, en la segunda mitad del siglo XVI y el inicio del siglo XVII, permitía la comunicación en una parte importante de la región andina conquistada por España. Describimos la variante de esta lengua general en...
  • №18
  • 2,42 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima: Lluvia Editores, Institut Français d'Études Andines, 2001. — 180 p. La Introducción a la lengua general (quechua) que presentamos aquí se refiere a la lingua franca que, en la segunda mitad del siglo XVI y el inicio del siglo XVII, permitía la comunicación en una parte importante de la región andina conquistada por España. Describimos la variante de esta lengua general en...
  • №19
  • 603,95 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 2001. — 181 c. Вводный курс всеобщего языка (кечуа), написанный по-испански французским лингвистом австралийского происхождения Джеральдом Тейлором на основе изучения рукописи Уарочири.
  • №20
  • 7,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Valladolid, 1560. — 216 с. Первая в истории грамматика всеобщего языка Перу — кечуа. В ней, как принято считать, языку впервые дано название "кечуа" в форме "кичуа", но в последнее время эта точка зрения оспаривается.
  • №21
  • 22,11 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima: IEP Instituto de Estudios Peruanos, Fondo Editorial Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2008. — 266 p. Introducción Ritos y tradiciones de Huarochiri. Texto quechua y traducción al castellano Notas al texto quechua Notas al texto traducido al castellano Glosario Versión paleográfica Bibliografía
  • №22
  • 33,31 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1700. — 258 p. Грамматика языка кечуа и словари. Arte de la lengua quichua, por el P. Diego de Torres Rubio de la Compañía de Jesús. Y nuevamente van añadidos los romances, el catecismo pequeño, todas las oraciones, los días de fiesta, y ayunos de los indios, el Vocabulario añadido, y otro Vocabulario de la lengua Chinchaisuyo. Por el M. R. P. Juan de Figueredo, Profesor...
  • №23
  • 24,15 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Sevilla, 1603. — 860 с. Второе издание труда 1586 года по норматизации языка кечуа. Включает грамматику и кеч.-исп. и исп.-кеч. словари.
  • №24
  • 45,58 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1619. — 204 с. Грамматика и словари языка кечуа.
  • №25
  • 20,57 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Á
Lima, 1648. — 818 c. Параллельные тексты на испанском языке и всеобщем языке Перу — кечуа с изложением христианского вероучения для индейцев, написанные отцом Франсиско де Авила (1573-1647), тем самым, которому мир обязан появлением рукописи Уарочири, о которой также говорится во вводных текстх. Это один из трудов великой эпохи публикации трактатов евангелизации на кечуа — 40-х...
  • №26
  • 115,22 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Р
Перу. 1608. — 178 с. Текст рукописи на языке кечуа, хранящейся в Национальной библиотеке Испании, находится в окнах файла с 66-го по 116-е.
  • №27
  • 31,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

В этом разделе нет комментариев.