Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Библейские тексты на украинском языке

Смотри также

Теги, соответствующие этому тематическому разделу

Файлы, которые ищут в этом разделе

Доверенные пользователи и модераторы раздела

  • Без фильтрации типов файлов
Б
Мова Українська. Переклад Святійшого Патріарха Київського і всієї Руси-України Філарета видання Київської патріархії. Київ 2004рік. 1403 сторінок.
  • №1
  • 10,42 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
К.: Українське біблійне товариство, 2015. — 2585 с. Основна частина — це переклад Івана Огієнка з його примітками. Додано ілюстрації Гюстава Доре в цій частині. Також Біблія містить два додатки з перекладами книг від Івана Хоменка та Рафаїла Турконяка.
  • №2
  • 35,37 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ювілейне видання з нагоди тисячоліття християнства в Україні (988 - 1988). — 1523 с. Професор Іван Огієнко, міністр освіти і віросповідань молодої Української Народної Республіки працював над перекладом з 1917 по 1940 рік. Виносячи на суд громадськості давно омріяну ідею нового перекладу Святого Письма українською мовою, Іван Огієнко зазначав: «…Ми надзвичайно потребуємо такого...
  • №3
  • 79,76 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ювілейне видання з нагоди тисячоліття християнства в Україні (988 - 1988). — 1523 с. Професор Іван Огієнко, міністр освіти і віросповідань молодої Української Народної Республіки працював над перекладом з 1917 по 1940 рік. Виносячи на суд громадськості давно омріяну ідею нового перекладу Святого Письма українською мовою, Іван Огієнко зазначав: «…Ми надзвичайно потребуємо такого...
  • №4
  • 112,44 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Видавець: Всесвітній Біблійний перекладацький центр Дата виходу: 1999 ISBN: 1-885427-81-6 Сучасний переклад Нового Завіту з поясненнями (укр. мовою)
  • №5
  • 1,67 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Издатель: Друк КТЗабеліна-Фільковська 1210 стр., тв.пер., 2013 год Новітнє видання Біблії сучасною українською літературною мовою вельми й вельми на часі: дотеперішні здобутки красного письменства на цій благородній духовній ниві позначені цілим рядом мовностилістичних і текстологічних проблем, котрих попереднім перекладачам Біблії, скажімо Пантелеймонові Кулішеві, Іванові...
  • №6
  • 4,61 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
К., 2004. — 1403 с. Видання Київської Патріархії Української Православної Церкви Київського Патріархату. В українському перекладі з паралельними місцями та додатками. Видано з благословення Святійшого Патріарха Київського і всієї Руси-України Філарета. Переклад Патріарха Філарета (Денисенка) за Біблією російською мовою (Синодальне видання Російського біблійного товариства,...
  • №7
  • 17,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
London: Британское библейское общество, 1962. — 1529 с. Полная Библия (книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета) на украинском языке в переводе митрополита Илариона Огиенко (Іван Огієнко, Іларіон (Огієнко)).
  • №8
  • 2,07 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
London: Британское библейское общество, 1962. — 1529 с. Полная Библия (книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета) на украинском языке в переводе митрополита Илариона Огиенко (Іван Огієнко, Іларіон (Огієнко)).
  • №9
  • 1,36 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
London: Британское библейское общество, 1962. — 1529 с. Полная Библия (книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета) на украинском языке в переводе митрополита Илариона Огиенко (Іван Огієнко, Іларіон (Огієнко)).
  • №10
  • 1,53 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
New York, 2014. Біблія релігійної організації "Свідки Єгови". Перекладена з англійської за виданням "New World Translation" (2013 р.) з використанням текстів на мовах оригіналу.
  • №11
  • 21,75 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Boanerges Ministry LLC, 2018. — 2544 с. — ISBN 9789667465049. Українсько-російський паралельний переклад з давньоєврейської та давньогрецької мови доктора теології В.О.Громова.
  • №12
  • 84,75 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
К
Рим, 1966. – 240 с. Видання Українського Католицького Університету імені св. Климентія Папи. Праці Греко-Католицької Богословської Академії. Том 28. Переклад українською мовою на основі грецького тексту з поясненнями. Це – один з найпоетичніших українських перекладів Псалтиря.
  • №13
  • 1,56 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Рим, 1963. — 529 с. — ISNB-86-397-0124-5. Підставою українського видання є: Ilustrirana Biblia mladih, Zagreb,1968. Біблійні тексти взято з Святого Письма Старого і Нового Завіту видавництво оо.Василіян. Українське видання опрацював і приготував до друку Славомир Мікловш. Ця біблія бажає пробудити зацікавлення молодих людей на запитання про віру, і промостити їм шлях до читання...
  • №14
  • 200,00 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Рим, 1963. — 529 с. — ISNB-86-397-0124-5. Підставою українського видання є: Ilustrirana Biblia mladih, Zagreb,1968. Біблійні тексти взято з Святого Письма Старого і Нового Завіту видавництво оо.Василіян. Українське видання опрацював і приготував до друку Славомир Мікловш. Ця біблія бажає пробудити зацікавлення молодих людей на запитання про віру, і промостити їм шлях до читання...
  • №15
  • 129,94 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Підставою українського видання є: Ilustrirana Biblia mladih, Zagreb,1968. Біблійні тексти взято з Святого Письма Старого і Нового Завіту видавництво оо.Василіян. Рим, 1963 - 529 с. Українське видання опрацював і приготував до друку Славомир Мікловш. ISNB-86-397-0124-5. Ця біблія бажає пробудити зацікавлення молодих людей на запитання про віру, і промостити їм шлях до читання...
  • №16
  • 62,28 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Мовою русько-українською. Перекл. П. Куліша, І. Пулюя та І. Нечуй-Левицького. — Відень: Виданє Британського і Заграничного Біблійного Товариства, 1912. — 1080 с. Это переиздание первого перевода Библии на украинский язык. Книга вышла в 1903-1904 гг. в столице Австро-Венгрии как издание Британского и Заграничного библейского общества. В Российской империи распространялась...
  • №17
  • 56,76 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Мовою русько-українською. Перекл. П. Куліша, І. Пулюя та І. Нечуй-Левицького. — Відень: Виданє Британського і Заграничного Біблійного Товариства, 1912. — 1080 с. Это переиздание первого перевода Библии на украинский язык. Книга вышла в 1903-1904 гг. в столице Австро-Венгрии как издание Британского и Заграничного библейского общества. В Российской империи распространялась...
  • №18
  • 1,60 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М
М.: Типография Каткова и К°, 1859. — 43 с. Псалом 1 Псалом 8 Псалом 11 Псалом 12 Псалом 13 Псалом 14 Псалом 22 Псалом 38 Псалом 41 Псалом 42 Псалом 50 Псалом 51 Псалом 54 Псалом 64 Псалом 69 Псалом 78 Псалом 81 Псалом 83 Псалом 94 Псалом 114 Псалом 124 Псалом 125 Псалом 128 Псалом 132 Псалом 136 Псалом 141 Псалом 143 Псалом 145 Псалом последний О чтении по украинскому выговору
  • №19
  • 1,75 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Н
К.: Українське Біблійне Товариство, 2002. — 320 с. фрагмент книги зі свідченнями спортсменів. 40 с. Цей переклад Нового Завіту здійснено о. Рафаїлом Турконяком упродовж 1993-2000 років з уточнених сучасною біблієзнавчою наукою старовинних текстів. Мовностилістичне редагування та богословська апробація проведені в Україні під егідою Українського Біблійного Товариства при підтримці...
  • №20
  • 7,77 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В перекл. о. Івана Хоменка. — Рим: Видавництво Українського Католицького Університету ім. св. Климента папи, 1989. — 637 с. (З благословіння патріарха Йосифа). Текст этого Н. З. имеет существенные отличия от текста Н. З. в католическом издании Библии 1963 г. (пер. священика Ивана Хоменко под ред. специальной комиссии). В связи с несогласием с редакторами о. Иван решил издать...
  • №21
  • 7,78 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1990. – "Вітчизна", №№ 3, 5, 7, 9. Чотири Євангелії: за Матвієм, Марком, Лукою та Іваном в перекладі з грецької Л. Герасимчука (за участі о. Леоніда Лутковського) подаються за публікацією в журналі "Вітчизна". Протографом перекладу було грецькомовне видання "усталеного тексту" Нового Завіту 1902 р.
  • №22
  • 12,77 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Видавництво: Ассоціація Духовне відродженння 544 стор., 2012 рік Зміст: Новій Завіт Псалми Притчи
  • №23
  • 2,40 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Штокгольм. – Товариство для поширення Евангелія в Росії, 1942. Професор Іван Огієнко (митрополит Іларіон) це видання здійснив у Швеції. Книга складається з двох частин: 1) Новий Заповіт Господа й Спасителя нашого Ісуса Христа (переклад з грецької) та 2) Книга Псалмів (переклад з давньоєврейської). Ці біблійні книги текстологічно помітно, хоча й незначно, відрізняються від видання...
  • №24
  • 21,16 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
О
Вид. підгот. І.П. Чепіга за уч. Л.А. Гнатенко. Наук. ред. В.В. Німчук. — Київ: Друкарня Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського, 2001. — 702 с. — ISBN: 966-02-2138-Х. Пересопницьке Євангеліє ‒ визначна пам’ятка української мови та книжкового мистецтва XVI ст. загальнослов’янського значення ‒ уперше публікується в повному обсязі. Це ‒ один з перших перекладів...
  • №25
  • 24,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Вид. підгот. І.П. Чепіга за уч. Л.А. Гнатенко. Наук. ред. В.В. Німчук. — Київ: Друкарня Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського, 2001. — 702 с. — ISBN: 966-02-2138-Х. Пересопницьке Євангеліє ‒ визначна пам’ятка української мови та книжкового мистецтва XVI ст. загальнослов’янського значення ‒ уперше публікується в повному обсязі. Це ‒ один з перших перекладів...
  • №26
  • 164,61 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
С
С пояснениями в переводе с греческого языка на украинский с учетом церковно-славянского текста. Переводчик: о. Теодосий Галущинский. — Печатня ОО Василиян. — Готтаферрата (Рим), 1946. — XXIV, 512 с. Книга содержит предисловие, вступление, молитвы пред чтением и после чтения Святого Евангелия, 4 канонических Евангелия, указатели церковных евангельських чтений и содержание.
  • №27
  • 10,00 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Рим, 1962. — 1436 с. Святе Письмо в пер. Ивана Хоменко - это католическая Библия, которая включает в себя 72 книги (45 Ветхого Завета и 27 Нового Завета). Это официальная каноническая Библия католической церкви на украинском языке. В Библии есть комментарии, карты, таблицы и др. В Библии имеется сравнительная таблица Евангелий, месяцеслов и др.
  • №28
  • 53,65 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Львів, Правда, 1869. — 184 с. Святе Письмо Перва частина Біблії Пять книг Мусієвих Русько-Украінський переклад Печатано в-ві Львóві коштом і заходом „Правди“
  • №29
  • 18,52 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Відень: Видання Британського і заграничного Біблійного товариства, 1912. — 1085 с. Переклад П.О.Куліша, І.С.Левицького, І.П.Пулюя.
  • №30
  • 105,75 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Українське біблійне товариство, 1990. — 1436 с. Біблія (Святе Письмо Старого та Нового Завіту) в перекладі отця Івана Хоменка. Повне українське Святе Письмо, опрацьоване на підставі перекладу Івана Хоменка біблійною комісією Василіянського Чину у 1956—1962 рр. за оригінальними єврейськими, арамейськими та грецькими текстами, вийшло у римському василіянському видавництві 1963 р.
  • №31
  • 34,83 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Рим: Видавництво ОО Василіян, 1963. — 973 с. Біблія (Святе Письмо Старого та Нового Завіту) в перекладі отця Івана Хоменка. Повне українське Святе Письмо, опрацьоване на підставі перекладу Івана Хоменка біблійною комісією Василіянського Чину у 1956—1962 рр. за оригінальними єврейськими, арамейськими та грецькими текстами, вийшло у римському василіянському видавництві 1963 р.
  • №32
  • 8,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Рим: Видавництво ОО Василіян, 1963. — 1464 с. Український переклад Біблії, що наново перекладений з єврейської, арамейської і давньогрецької мов. Здійснений українським греко-католицьким священиком Іваном Хоменком і вперше виданий 1963 р. у Римі. Характерний легкістю мови, відсутністю посилань на паралельні місця. Повне українське Святе Письмо, опрацьоване на підставі...
  • №33
  • 1,80 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Рим: Видавництво ОО Василіян, 1963. — 1464 с. Біблія (Святе Письмо Старого та Нового Завіту) в перекладі отця Івана Хоменка. Повне українське Святе Письмо, опрацьоване на підставі перекладу Івана Хоменка біблійною комісією Василіянського Чину у 1956—1962 рр. за оригінальними єврейськими, арамейськими та грецькими текстами, вийшло у римському василіянському видавництві 1963 р.
  • №34
  • 21,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Рим: Видавництво ОО Василіян, 1963. — 1464 с. Український переклад Біблії, що наново перекладений з єврейської, арамейської і давньогрецької мов. Здійснений українським греко-католицьким священиком Іваном Хоменком і вперше виданий 1963 р. у Римі. Характерний легкістю мови, відсутністю посилань на паралельні місця. Повне українське Святе Письмо, опрацьоване на підставі...
  • №35
  • 1,64 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Novum Testamentum, бл. 50-100 після Р.Х. Переклад з давньогрецької Іларіона (Огієнко), митрополита Вінніпезького, 1962. Джерело: сайт Української Лютеранської Церкви (www.ukrlc.org/bible/index.htm). Підготовка тексту: Апологетъ (vira.in.ua, ae-lib.org.ua), 2007, - 406 с.
  • №36
  • 1,78 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Переклад Діани (Джордж) Деркач. — К: Книгоноша, 2014. — 96 с. — ISBN 978-966-2615-76-0 Зміст: Євангеліє від Луки Молитва про зцілення Молитва покаяння Молитва за Україну (Олександр Кониський, 1885) 6 причин вирішити слідувати за Христом (з посиланнями на Євангеліє Іоанна, 1:12 і 3:16 , Лист до римлян, 3:1 0 і 3:23 , Перший лист до корінфян, 15:3-4
  • №37
  • 10,11 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Вена, Британское и Заграничное библейское общество, 1912. — 1080 стр. Переиздание первого перевода Библии на украинский язык. Книга вышла в 1903-1904 гг. в столице Австро-Венгрии как издание Британского и Заграничного библейского общества. В Российской империи распространялась нелегально. Язык Библии очень интересен, но отличался от литературного украинского даже в 20-х гг. XX...
  • №38
  • 71,28 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Т
Львів: ТзОВ "Мастіг", 2006. - 1957 с. На украинском и церковнославянском языках. ISBN 966-7136-37-X В цьому томі подано повністю текст Острозької Біблії з 1581 р.б з українським перекладом, включно з усіма передмовами. Текст друковано такими самими черенками, що й оригінальний текст, тільки додано пробіли між словами та вкінці критичний апарат, в якому вказано старогрецькі,...
  • №39
  • 38,60 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

В этом разделе нет комментариев.