Kiev: Dnipro, 1978. — 573 p. Traduccion del ucraniano de Marina Petrashova y Stepan Rizvaniuk. В гостросюжетному пригодницькому романі "І один у полі воїн" розповідається про розвідника Григорія Гончаренка, який у роки Другої світової війни діяв у глибокому ворожому тилу.
Kiev: Dnipro, 1978. — 573 p. Traduccion del ucraniano de Marina Petrashova y Stepan Rizvaniuk. В гостросюжетному пригодницькому романі "І один у полі воїн" розповідається про розвідника Григорія Гончаренка, який у роки Другої світової війни діяв у глибокому ворожому тилу.
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 86 p.
Traducido del ucraniano por ROMAN GUPALO.
У преамбулі до кіноповісті О. Довженко причину її написання пояснює такими чинниками: спогади, викликані "довгою розлукою з землею батьків" і бажання "усвідомити свою природу на ранній досвітній зорі коло самих її первісних джерел".
"Зачарована Десна" з'явилася як сповідь змученого митця, як...
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 86 p.
Traducido del ucraniano por ROMAN GUPALO.
У преамбулі до кіноповісті О. Довженко причину її написання пояснює такими чинниками: спогади, викликані "довгою розлукою з землею батьків" і бажання "усвідомити свою природу на ранній досвітній зорі коло самих її первісних джерел".
"Зачарована Десна" з'явилася як сповідь змученого митця, як...
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 330 p.
Traducido del ucraniano por JUAN BORYSIUK.
INDICE.
La sombra de los antepasados olvidados.
A alto precio.
Flor de manzano.
Regalo de cumpleaños.
Jaritya.
Desde lo más profundo.
Intermezzo.
El duelo.
Los caballos no tienen la culpa.
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 330 p.
Traducido del ucraniano por JUAN BORYSIUK.
INDICE.
La sombra de los antepasados olvidados.
A alto precio.
Flor de manzano.
Regalo de cumpleaños.
Jaritya.
Desde lo más profundo.
Intermezzo.
El duelo.
Los caballos no tienen la culpa.
Torremolinos - Málaga (España): Litoral / Ediciones UNESCO, 1993. — 231 p. Prólogo, selección y traducción de Iury Lech. Українська поезія XX століття. Збірка поезій українських авторів, що творили в XX столітті, в перекладі на еспанську.
Torremolinos - Málaga (España): Litoral / Ediciones UNESCO, 1993. — 231 p. Prólogo, selección y traducción de Iury Lech. Українська поезія XX століття. Збірка поезій українських авторів, що творили в XX столітті, в перекладі на еспанську.
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 251 p.
Traductora: ESTELA LUSCHAK.
Redactor: JUAN BORYSIUK.
INDICE.
Novelista de fama mundial (Prólogo).
La libreta azul.
La despedida.
Suicidio.
En la taberna.
La familia de Les.
El artesano.
La beata.
Katrusia.
Completamente sola.
Otoño.
La desgracia.
Un hecho imprevisto.
La cruz de piedra.
El consejo.
Volviendo de la ciudad....
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 251 p.
Traductora: ESTELA LUSCHAK.
Redactor: JUAN BORYSIUK.
INDICE.
Novelista de fama mundial (Prólogo).
La libreta azul.
La despedida.
Suicidio.
En la taberna.
La familia de Les.
El artesano.
La beata.
Katrusia.
Completamente sola.
Otoño.
La desgracia.
Un hecho imprevisto.
La cruz de piedra.
El consejo.
Volviendo de la ciudad....
Moscu: Editorial "Progreso", 1975. — 304 p.
Traducido del ruso por Isabel Vicente.
Автор ставить важливе філософське питання з великим загальнолюдським сенсом: невже земля й багатство дорожчі за людину, і як можна заради власності наважитися на злочин? "Не проливати кров людську!" - цей пристрасний заклик, сповнений гуманізму й любові до життя, проймає весь твір.
Moscu: Editorial "Progreso", 1975. — 304 p.
Traducido del ruso por Isabel Vicente.
Автор ставить важливе філософське питання з великим загальнолюдським сенсом: невже земля й багатство дорожчі за людину, і як можна заради власності наважитися на злочин? "Не проливати кров людську!" - цей пристрасний заклик, сповнений гуманізму й любові до життя, проймає весь твір.
Kiev: Editorial "Mistetstvo", 1971. — 87 p. / К.: Мистецтво, 1971. — 87 с. Traducido del ucraniano por JUAN BORYSIUK. Події, відображені в поемі, відбуваються в II столітті нашої ери. Катакомби коло Рима. В крипті, слабо освітленій олійними каганчиками і тонкими восковими свічками, зібралась громада християн. Єпископ закінчує проповідь вірянам, що стоять побожно, тихо і покірно..
Kiev: Editorial "Mistetstvo", 1971. — 87 p. / К.: Мистецтво, 1971. — 87 с. Traducido del ucraniano por JUAN BORYSIUK. Події, відображені в поемі, відбуваються в II столітті нашої ери. Катакомби коло Рима. В крипті, слабо освітленій олійними каганчиками і тонкими восковими свічками, зібралась громада християн. Єпископ закінчує проповідь вірянам, що стоять побожно, тихо і покірно..
Комментарии