Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

На испанском языке

Уважаемые пользователи!
Просим обратить внимание на рекомендации по оформлению материалов для авторских разделов.

Смотри также

Теги, соответствующие этому тематическому разделу

Файлы, которые ищут в этом разделе

Активные пользователи раздела

  • Без фильтрации типов файлов
D
Kiev: Dnipro, 1978. — 573 p. Traduccion del ucraniano de Marina Petrashova y Stepan Rizvaniuk. В гостросюжетному пригодницькому романі "І один у полі воїн" розповідається про розвідника Григорія Гончаренка, який у роки Другої світової війни діяв у глибокому ворожому тилу.
  • №1
  • 5,84 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Kiev: Dnipro, 1978. — 573 p. Traduccion del ucraniano de Marina Petrashova y Stepan Rizvaniuk. В гостросюжетному пригодницькому романі "І один у полі воїн" розповідається про розвідника Григорія Гончаренка, який у роки Другої світової війни діяв у глибокому ворожому тилу.
  • №2
  • 50,21 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 86 p. Traducido del ucraniano por ROMAN GUPALO. У преамбулі до кіноповісті О. Довженко причину її написання пояснює такими чинниками: спогади, викликані "довгою розлукою з землею батьків" і бажання "усвідомити свою природу на ранній досвітній зорі коло самих її первісних джерел". "Зачарована Десна" з'явилася як сповідь змученого митця, як...
  • №3
  • 2,59 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 86 p. Traducido del ucraniano por ROMAN GUPALO. У преамбулі до кіноповісті О. Довженко причину її написання пояснює такими чинниками: спогади, викликані "довгою розлукою з землею батьків" і бажання "усвідомити свою природу на ранній досвітній зорі коло самих її первісних джерел". "Зачарована Десна" з'явилася як сповідь змученого митця, як...
  • №4
  • 5,29 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
K
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 330 p. Traducido del ucraniano por JUAN BORYSIUK. INDICE. La sombra de los antepasados olvidados. A alto precio. Flor de manzano. Regalo de cumpleaños. Jaritya. Desde lo más profundo. Intermezzo. El duelo. Los caballos no tienen la culpa.
  • №5
  • 11,45 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 330 p. Traducido del ucraniano por JUAN BORYSIUK. INDICE. La sombra de los antepasados olvidados. A alto precio. Flor de manzano. Regalo de cumpleaños. Jaritya. Desde lo más profundo. Intermezzo. El duelo. Los caballos no tienen la culpa.
  • №6
  • 23,21 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
P
Torremolinos - Málaga (España): Litoral / Ediciones UNESCO, 1993. — 231 p. Prólogo, selección y traducción de Iury Lech. Українська поезія XX століття. Збірка поезій українських авторів, що творили в XX столітті, в перекладі на еспанську.
  • №7
  • 4,01 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Torremolinos - Málaga (España): Litoral / Ediciones UNESCO, 1993. — 231 p. Prólogo, selección y traducción de Iury Lech. Українська поезія XX століття. Збірка поезій українських авторів, що творили в XX столітті, в перекладі на еспанську.
  • №8
  • 11,12 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
S
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 251 p. Traductora: ESTELA LUSCHAK. Redactor: JUAN BORYSIUK. INDICE. Novelista de fama mundial (Prólogo). La libreta azul. La despedida. Suicidio. En la taberna. La familia de Les. El artesano. La beata. Katrusia. Completamente sola. Otoño. La desgracia. Un hecho imprevisto. La cruz de piedra. El consejo. Volviendo de la ciudad....
  • №9
  • 7,61 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Kiev: Editorial "Dnipro", 1972. — 251 p. Traductora: ESTELA LUSCHAK. Redactor: JUAN BORYSIUK. INDICE. Novelista de fama mundial (Prólogo). La libreta azul. La despedida. Suicidio. En la taberna. La familia de Les. El artesano. La beata. Katrusia. Completamente sola. Otoño. La desgracia. Un hecho imprevisto. La cruz de piedra. El consejo. Volviendo de la ciudad....
  • №10
  • 15,83 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Moscu: Editorial "Progreso", 1975. — 304 p. Traducido del ruso por Isabel Vicente. Автор ставить важливе філософське питання з великим загальнолюдським сенсом: невже земля й багатство дорожчі за людину, і як можна заради власності наважитися на злочин? "Не проливати кров людську!" - цей пристрасний заклик, сповнений гуманізму й любові до життя, проймає весь твір.
  • №11
  • 3,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Moscu: Editorial "Progreso", 1975. — 304 p. Traducido del ruso por Isabel Vicente. Автор ставить важливе філософське питання з великим загальнолюдським сенсом: невже земля й багатство дорожчі за людину, і як можна заради власності наважитися на злочин? "Не проливати кров людську!" - цей пристрасний заклик, сповнений гуманізму й любові до життя, проймає весь твір.
  • №12
  • 27,87 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
U
Kiev: Editorial "Mistetstvo", 1971. — 87 p. / К.: Мистецтво, 1971. — 87 с. Traducido del ucraniano por JUAN BORYSIUK. Події, відображені в поемі, відбуваються в II столітті нашої ери. Катакомби коло Рима. В крипті, слабо освітленій олійними каганчиками і тонкими восковими свічками, зібралась громада християн. Єпископ закінчує проповідь вірянам, що стоять побожно, тихо і покірно..
  • №13
  • 2,24 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Kiev: Editorial "Mistetstvo", 1971. — 87 p. / К.: Мистецтво, 1971. — 87 с. Traducido del ucraniano por JUAN BORYSIUK. Події, відображені в поемі, відбуваються в II столітті нашої ери. Катакомби коло Рима. В крипті, слабо освітленій олійними каганчиками і тонкими восковими свічками, зібралась громада християн. Єпископ закінчує проповідь вірянам, що стоять побожно, тихо і покірно..
  • №14
  • 4,09 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

В этом разделе нет комментариев.