Moscou: Éditions en langues étrangères, 1965. — 304 p. Traduit du russe par Vera Gopner. Збірка оповідань та повістей Івана Франка у перекладі французькою мовою.
Moscou: Éditions en langues étrangères, 1965. — 304 p. Traduit du russe par Vera Gopner. Збірка оповідань та повістей Івана Франка у перекладі французькою мовою.
Kiev: Editions "Dnipro", 1984. — 143 p.
Traduit de l'ukrainien par Casimir SZYMANSKI.
Украдене щастя: Драма з сільського життя в 5-ти діях.
Драма великого українського письменника і революційного демократа (1856—1916) присвячена нещасливому коханню, просякнута протестом проти соціальної несправедливості.
Kiev: Editions "Dnipro", 1984. — 143 p.
Traduit de l'ukrainien par Casimir SZYMANSKI.
Украдене щастя: Драма з сільського життя в 5-ти діях.
Драма великого українського письменника і революційного демократа (1856—1916) присвячена нещасливому коханню, просякнута протестом проти соціальної несправедливості.
Kiev: Editions "Dnipro", 1989. — 448 p.
Traduit de l'ukrainien par Ginette Maxymovytch.
Повість Івана Франка "Перехресні стежки" написана понад 100 років тому. Вона і досі привертає увагу як динамічним, сповненим детективними елементами, сюжетом, так і поглибленим психологізмом у змалюванні характерів героїв, органічним поєднанням панорами галицького життя на рубежі XIX-XX...
Kiev: Editions "Dnipro", 1989. — 448 p.
Traduit de l'ukrainien par Ginette Maxymovytch.
Повість Івана Франка "Перехресні стежки" написана понад 100 років тому. Вона і досі привертає увагу як динамічним, сповненим детективними елементами, сюжетом, так і поглибленим психологізмом у змалюванні характерів героїв, органічним поєднанням панорами галицького життя на рубежі XIX-XX...
Bruxelles: Imprimerie AMIBEL, 1969. — 79 p.
Traduit de l'ukrainien par A. Swirko.
Глибокий філософський твір про майбутнє українського народу, про взаємини вождя i народу в процесі наполегливого шукання "обітованої землі", про майбутні сили мас, здатних висунути зі свого середовища проводирів, що приведуть до перемоги.
Bruxelles: Imprimerie AMIBEL, 1969. — 79 p.
Traduit de l'ukrainien par A. Swirko.
Глибокий філософський твір про майбутнє українського народу, про взаємини вождя i народу в процесі наполегливого шукання "обітованої землі", про майбутні сили мас, здатних висунути зі свого середовища проводирів, що приведуть до перемоги.
Kiev: Editions "Dnipro", 1987. — 255 p.
Traduit de l'ukrainien par Ginette Maxymovytch.
Соціально-побутовий роман класика української літератури (1856—1916) викривав хижацьку мораль "доброчесних буржуа", які задля наживи не гребують навіть проституцією та торгівлею "живим товаром". Дія роману відбувається наприкінці XIX ст. на Західній Україні, що була на той час під владою...
Kiev: Editions "Dnipro", 1987. — 255 p.
Traduit de l'ukrainien par Ginette Maxymovytch.
Соціально-побутовий роман класика української літератури (1856—1916) викривав хижацьку мораль "доброчесних буржуа", які задля наживи не гребують навіть проституцією та торгівлею "живим товаром". Дія роману відбувається наприкінці XIX ст. на Західній Україні, що була на той час під владою...
Kiev: Editions "Dnipro", 1981. — 207 p.
Traduit de l'ukrainien par Ivan Babytch.
У повісті великого українського письменника Івана Франка (1856—1916) зображено боротьбу населення Карпатської Русі проти татаро-монгольської навали 1241 р. Захар Беркут та його син Максим, згуртувавши мешканців Тухольщини, мужньо стають до борні за незалежність свого краю і перемагають.
Kiev: Editions "Dnipro", 1981. — 207 с.
Traduit de l'ukrainien par Ivan Babytch.
У повісті великого українського письменника Івана Франка (1856—1916) зображено боротьбу населення Карпатської Русі проти татаро-монгольської навали 1241 р. Захар Беркут та його син Максим, згуртувавши мешканців Тухольщини, мужньо стають до борні за незалежність свого краю і перемагають.
В...
Комментарии