Харків; Київ: Книгоспілка, 1930. — с. 1-203. З видання: Пушкін Александр. Вибрані твори. Видання друге, доповнене й перероблене. Поезії, поеми, казки, драматичні твори О.С. Пушкіна у перекладах українською мовою. Зокрема, книжка містить первинний не спотворений "редакторами" варіант "Казки про царя Салтана, про сина його славетного і могутнього лицаря князя Ґвідона Салтановича...
Харків; Київ: Книгоспілка, 1930. — с. 1-203. З видання: Пушкін Александр. Вибрані твори. Видання друге, доповнене й перероблене. Поезії, поеми, казки, драматичні твори О.С. Пушкіна у перекладах українською мовою. Зокрема, книжка містить первинний не спотворений "редакторами" варіант "Казки про царя Салтана, про сина його славетного і могутнього лицаря князя Ґвідона Салтановича...
Київ: Школа, 2009. — 336 с. До хрестоматії увійшли вибрані твори видатного російського поета Олександра Сергійовича Пушкіна (1799-1836) — поеми «Руслан і Людмила» та «Євгеній Онєгін», казки, поезії у перекладі талановитого українця М. Т. Рильського. Добір поданих текстів обумовлений шкільною програмою з літератури. Розрахована на школярів, учителів, студентів-філологів, усіх,...
Київ: Школа, 2009. — 336 с. До хрестоматії увійшли вибрані твори видатного російського поета Олександра Сергійовича Пушкіна (1799-1836) — поеми «Руслан і Людмила» та «Євгеній Онєгін», казки, поезії у перекладі талановитого українця М. Т. Рильського. Добір поданих текстів обумовлений шкільною програмою з літератури. Розрахована на школярів, учителів, студентів-філологів, усіх,...
Київ: Школа, 2009. — 336 с. До хрестоматії увійшли вибрані твори видатного російського поета Олександра Сергійовича Пушкіна (1799-1836) — поеми «Руслан і Людмила» та «Євгеній Онєгін», казки, поезії у перекладі талановитого українця М. Т. Рильського. Добір поданих текстів обумовлений шкільною програмою з літератури. Розрахована на школярів, учителів, студентів-філологів, усіх,...
Львів: Загальна друкарня, 1917. — 298 с. Збірка драматичних творів Алєксандра Пушкіна в перекладі Івана Франка. До книги увійшли: "Борис Ґодунов", фрагменти "Сцен із Фауста", "Скупий лицар", "Моцарт і Сальєрі", "Кам'яний гість", "Бенкет у часі чуми", "Русалка". Борис Ґодунов. Історичне та лїтературне значінє Пушкінової драми "Борис Ґодунов" Сцена з "Фавста", фраґменти Скупий...
Київ: Молодь, 1981. — 201 с. «Я думав колись написати історичний роман з часів Пугачова,— пояснював Миколі І автор,— але, знайшовши безліч матеріалів, я облишив вимисел і написав історію пугачовщини». Цар дозволив видати цей твір, тільки вилучив з нього низку місць (особливо перейнятих симпатією до «розбійника» і співчуттям до повстанців) та велів змінити назву — «Історія» не...
Київ: Молодь, 1981. — 201 с. «Я думав колись написати історичний роман з часів Пугачова,— пояснював Миколі І автор,— але, знайшовши безліч матеріалів, я облишив вимисел і написав історію пугачовщини». Цар дозволив видати цей твір, тільки вилучив з нього низку місць (особливо перейнятих симпатією до «розбійника» і співчуттям до повстанців) та велів змінити назву — «Історія» не...
Київ: Державне літературне видавництво, 1937. — 263 с. Переклад Максима Рильського. Перший варіант перекладу, що перевидавався тільки у 2-му томі "Вибраних творів в двох томах" (Київ: Державне літературне видавництво, 1937. — 684 с.). "Євгеній Онєгін" – роман у віршах, робота над яким зайняла більше семи років. Непроста історія стосунків Євгенія Онєгіна і Тетяни Ларіної, одягнена...
Київ: Державне літературне видавництво, 1937. — 263 с. Переклад Максима Рильського. Перший варіант перекладу, що перевидавався тільки у 2-му томі "Вибраних творів в двох томах" (Київ: Державне літературне видавництво, 1937. — 684 с.). "Євгеній Онєгін" – роман у віршах, робота над яким зайняла більше семи років. Непроста історія стосунків Євгенія Онєгіна і Тетяни Ларіної, одягнена...
К.: ИП Стрельбицкий, Б.Р. — 303 с. «Євгеній Онєгін» – твір, який приніс своєму творцеві світову славу, став новою віхою розвитку російської літератури, і, безсумнівно, став найвизначнішим у творчості геніального Олександра Сергійовича Пушкіна. «Євгеній Онєгін» – роман у віршах, робота над яким зайняла більше семи років. Непроста історія стосунків Євгенія Онєгіна і Тетяни Ларіної,...
Київ: Дніпро, 1969. — 224 с. — (Перлини світової лірики).
Олекса́ндр Сергі́йович Пу́шкін (рос. Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин) (26 травня (6 червня) 1799—29 січня (10 лютого)1837) — російський поет, драматург та прозаїк, реформатор і творець сучасної російської літературної мови, автор критичних та історичних творів. Належить до найвизначніших російських письменників, його...
Київ: Дніпро, 1969. — 224 с. — (Перлини світової лірики). Олекса́ндр Сергі́йович Пу́шкін (рос. Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин) (26 травня (6 червня) 1799—29 січня (10 лютого)1837) — російський поет, драматург та прозаїк, реформатор і творець сучасної російської літературної мови, автор критичних та історичних творів. Належить до найвизначніших російських письменників, його тексти...
Харків: Мистецтво, 1949. — 100 с. Переклад Л. Первомайського, М. Терещенка, М. Бажана, М. Рильського П'єси: Скупий рицар Камінний гість Моцарт і Сольері Бенкет у чуму
Харків: Мистецтво, 1949. — 100 с. Переклад Л. Первомайського, М. Терещенка, М. Бажана, М. Рильського П'єси: Скупий рицар Камінний гість Моцарт і Сольері Бенкет у чуму
В основу своєї балади «Пісня про віщого Олега» Олександр Пушкін поклав давню легенду, такий літописний переказ:
І жив Олег, князюючи в Києві, мир маючи з усіма країнами. І прийшла осінь, і згадав Олег свого коня, якого поставив годувати і не велів сідати на нього, бо він спитав колись волхвів і ворожбитів: «Від чого мені вмерти?» І сказав йому один ворожбит: «Княже! Від коня...
СПб: Типография И.Воробьева, 1856. — 74 с. Вольньїй переводъ на Малоросійскій язык Е. Гребенки. Кохання Марії (Мотрі) Кочубеєвої з підешлим Гетьманом Мазепою на тлі українських визвольних змагань.
СПб: Типография И.Воробьева, 1856. — 74 с. Вольньїй переводъ на Малоросійскій язык Е. Гребенки. Кохання Марії (Мотрі) Кочубеєвої з підешлим Гетьманом Мазепою на тлі українських визвольних змагань.
СПб: Типография И.Воробьева, 1856. — 74 с. Вольньїй переводъ на Малоросійскій язык Е. Гребенки. Кохання Марії (Мотрі) Кочубеєвої з підешлим Гетьманом Мазепою на тлі українських визвольних змагань.
Переклад з російської: Павло Домчук. Тернопіль: Лілея, 2011. — 112 с. — ISBN 978-966-2392-17-3. Книга, яка виноситься на суд читача, – новий переклад українською мовою безсмертного твору великого поета. Автору перекладу, Павлу Домчуку, вдалося досягти звучання пушкінської поезії українською мовою завдяки чудовим знахідкам відповідності оригіналу в скарбниці невичерпних дарів...
Переклад з російської: Павло Домчук. Тернопіль: Лілея, 2011. — 112 с. — ISBN 978-966-2392-17-3. Книга, яка виноситься на суд читача, – новий переклад українською мовою безсмертного твору великого поета. Автору перекладу, Павлу Домчуку, вдалося досягти звучання пушкінської поезії українською мовою завдяки чудовим знахідкам відповідності оригіналу в скарбниці невичерпних дарів...
Київ: Видавництво художньої літератури, 1949. — 871 с. Пушкін, один з найвизначніших поетів цілого світу, — перший за часом великий російський поет. У своїй творчості він завершив величезну літературну роботу, яка провадилася його попередниками близько ста років; він відкрив для російської літератури нові шляхи, якими вона потім пішла багато десятиліть, беручи з його віршів і...
Київ: Видавництво художньої літератури, 1949. — 871 с. Пушкін, один з найвизначніших поетів цілого світу, — перший за часом великий російський поет. У своїй творчості він завершив величезну літературну роботу, яка провадилася його попередниками близько ста років; він відкрив для російської літератури нові шляхи, якими вона потім пішла багато десятиліть, беручи з його віршів і...
Київ: Державне видавництво художньої літератури УРСР, 1953. — 624 с. У першому томі зібрані вибрані вірші поета. Зміст: Пушкін. Вступна стаття М. Гудзія До Натальї Нещастя Кліта Двом Олександрам Павловичам До друга віршника До Батюшкова. До сестри. Князю О. М. Горчакову. (Не знаючись із Аполлоном). Студентський бенкет. До М. Г. Ломоносова. Спомини в Царському Селі. Бова....
Київ: Державне видавництво художньої літератури УРСР, 1953. — 624 с. У першому томі зібрані вибрані вірші поета. Зміст: Пушкін. Вступна стаття М. Гудзія До Натальї Нещастя Кліта Двом Олександрам Павловичам До друга віршника До Батюшкова. До сестри. Князю О. М. Горчакову. (Не знаючись із Аполлоном). Студентський бенкет. До М. Г. Ломоносова. Спомини в Царському Селі. Бова....
Київ: Державне видавництво художньої літератури УРСР, 1952. — 412 с.
У другому томі зібрані поеми та казки.
Руслан і Людмила.
Кавказький бранець.
Гавриїліада.
Вадим.
Брати-розбійники.
Бахчисарайський фонтан.
Цигани.
Граф Нулін.
Полтава.
Тазіт.
Домик в Коломні.
Єзерський.
Анджело.
Мідний вершник.
Казка про попа і наймита його Балду.
Казка про ведмедиху.
Казка...
Київ: Державне видавництво художньої літератури УРСР, 1953. — 452 с.
У третьому томі українські переклади роману "Євгеній Онєгін" та драматичних творів.
Євгеній Онєгін.
Борис Годунов.
Скупий рицар.
Моцарт і Сальєрі.
Камінний гість.
Бенкет у чуму.
Русалка.
Сцени з рицарських часів.
Казка про золотого півника.
Київ: Державне видавництво художньої літератури УРСР, 1953. — 452 с. У третьому томі українські переклади роману "Євгеній Онєгін" та драматичних творів. Євгеній Онєгін. Борис Годунов. Скупий рицар. Моцарт і Сальєрі. Камінний гість. Бенкет у чуму. Русалка. Сцени з рицарських часів. Казка про золотого півника.
Київ: Державне видавництво художньої літератури УРСР, 1954. — 576 с. У четвертий том зібрання вміщено прозові твори та вибрані статті. Арап Петра Великого. Повісті покійного Івана Петровича Бєлкіна. Переклад М. Стельмаха. Від видавця. Постріл. Заметіль. Трунар. Станційний доглядач. Панна-селянка. Історія села Горюхіна. Рославлєв. Дубровський. Пікова дама. Кірджалі. Єгипетські...
Київ: Державне видавництво художньої літератури УРСР, 1954. — 576 с.
У четвертий том зібрання вміщено прозові твори та вибрані статті.
Арап Петра Великого.
Повісті покійного Івана Петровича Бєлкіна. Переклад М. Стельмаха.
Від видавця.
Постріл.
Заметіль.
Трунар.
Станційний доглядач.
Панна-селянка.
Історія села Горюхіна.
Рославлєв.
Дубровський.
Пікова дама....
Київ: Державне видавництво художньої літератури УРСР, 1952. — 412 с. У другому томі зібрані поеми та казки. Руслан і Людмила. Кавказький бранець. Гавриїліада. Вадим. Брати-розбійники. Бахчисарайський фонтан. Цигани. Граф Нулін. Полтава. Тазіт. Домик в Коломні. Єзерський. Анджело. Мідний вершник. Казка про попа і наймита його Балду. Казка про ведмедиху. Казка про царя Салтана....
Комментарии