19?. — 105 с. Переклади В. Дубровського, П. Коваленка, Л. Пахаревського, Н. Трикулевської. Ведмідь. Сватання. Калхас. Трагик з примусу. Весілля. Ювилей. Лихо од тютюну.
19?. — 105 с. Переклади В. Дубровського, П. Коваленка, Л. Пахаревського, Н. Трикулевської. Ведмідь. Сватання. Калхас. Трагик з примусу. Весілля. Ювилей. Лихо од тютюну.
Львів: Українсько-руська видавнича спілка, 1904. — 200 с. — (Літературно-наукова бібліотека, серія І, частина 62). Переклала Марія Грушевська. Зміст: Змора Тріумф Панахида Маска Прішібєєв Твір штуки З дневника заступника бухгальтера Віст Плутанина Сьлїдчий судья Сьвідомий переступник Журба Краса Дома Заклад Без титулу Івасько На засланю В яру
Львів: Українсько-руська видавнича спілка, 1904. — 200 с. — (Літературно-наукова бібліотека, серія І, частина 62). Переклала Марія Грушевська. Зміст: Змора Тріумф Панахида Маска Прішібєєв Твір штуки З дневника заступника бухгальтера Віст Плутанина Сьлїдчий судья Сьвідомий переступник Журба Краса Дома Заклад Без титулу Івасько На засланю В яру
Київ: Державне видавництво України, 1930. — 96 с. Переклав Володимир Буряченко. Ведмідь Сватання Лебединий спів (Кальхас) Трагік з примусу Весілля Ювілей Лихо від тютюну
Київ: Дніпро, 1981. — 410 с. Узагальнений образ чеховського героя — це своєрідне відобравження багатоваріантності людських доль, реалізації їх чи нереалізації під тиском так само узагальненої дійсності. У цьому — один із перших парадоксів «феномена Чехова», якщо дозволено вжити такий термін. Феномен цей зріс на грунті особливостей творчої долі письменника, ще більше —...
Київ: Дніпро, 1981. — 410 с. Узагальнений образ чеховського героя — це своєрідне відобравження багатоваріантності людських доль, реалізації їх чи нереалізації під тиском так само узагальненої дійсності. У цьому — один із перших парадоксів «феномена Чехова», якщо дозволено вжити такий термін. Феномен цей зріс на грунті особливостей творчої долі письменника, ще більше —...
Київ: Дніпро, 1981. — 410 с. Узагальнений образ чеховського героя — це своєрідне відобравження багатоваріантності людських доль, реалізації їх чи нереалізації під тиском так само узагальненої дійсності. У цьому — один із перших парадоксів «феномена Чехова», якщо дозволено вжити такий термін. Феномен цей зріс на грунті особливостей творчої долі письменника, ще більше —...
Київ: Дніпро, 1981. — 410 с. Узагальнений образ чеховського героя — це своєрідне відобравження багатоваріантності людських доль, реалізації їх чи нереалізації під тиском так само узагальненої дійсності. У цьому — один із перших парадоксів «феномена Чехова», якщо дозволено вжити такий термін. Феномен цей зріс на грунті особливостей творчої долі письменника, ще більше —...
Київ: Дніпро, 1981. — 410 с. Узагальнений образ чеховського героя — це своєрідне відобравження багатоваріантності людських доль, реалізації їх чи нереалізації під тиском так само узагальненої дійсності. У цьому — один із перших парадоксів «феномена Чехова», якщо дозволено вжити такий термін. Феномен цей зріс на грунті особливостей творчої долі письменника, ще більше —...
Київ: Держлітвидав України, 1954. — 559 с. Переклад з російської: Антін Хуторян, Діодор Бобир, Дмитро Білоус, Євген Кротевич, Іван Буше, Іван Сенченко, Іван Щербина, М. Вовченко, Максим Рильський, Олександр Копиленко, Олесь Гончар, Остап Вишня, Семен Скляренко, Сергій Воскрекасенко, Федір Маківчук, Юрій Збанацький
Київ: Держлітвидав України, 1954. — 559 с. Переклад з російської: Антін Хуторян, Діодор Бобир, Дмитро Білоус, Євген Кротевич, Іван Буше, Іван Сенченко, Іван Щербина, М. Вовченко, Максим Рильський, Олександр Копиленко, Олесь Гончар, Остап Вишня, Семен Скляренко, Сергій Воскрекасенко, Федір Маківчук, Юрій Збанацький
Київ: Держлітвидав України, 1954 — 559 с. Переклад з російської: Антін Хуторян, Діодор Бобир, Дмитро Білоус, Євген Кротевич, Іван Буше, Іван Сенченко, Іван Щербина, М. Вовченко, Максим Рильський, Олександр Копиленко, Олесь Гончар, Остап Вишня, Семен Скляренко, Сергій Воскрекасенко, Федір Маківчук, Юрій Збанацький
Київ: Держлітвидав України, 1954. — 520 с. Переклад з російської: Анатолій Коваль, Андрій Головко, Антін Хуторян, Богдан Чайковський, Іван Сенченко, Леонід Смілянський, М. Рудинська, Микита Шумило, Михайло Трофимович Яценко, Остап Вишня, П. Маркович, Семен Скляренко
Київ: Держлітвидав України, 1954. — 520 с. Переклад з російської: Анатолій Коваль, Андрій Головко, Антін Хуторян, Богдан Чайковський, Іван Сенченко, Леонід Смілянський, М. Рудинська, Микита Шумило, Михайло Трофимович Яценко, Остап Вишня, П. Маркович, Семен Скляренко
Київ: Держлітвидав України, 1954. — 520 с. Переклад з російської: Анатолій Коваль, Андрій Головко, Антін Хуторян, Богдан Чайковський, Іван Сенченко, Леонід Смілянський, М. Рудинська, Микита Шумило, Михайло Трофимович Яценко, Остап Вишня, П. Маркович, Семен Скляренко
Київ: Держлітвидав України, 1954. — 536 с. Переклад з російської: Аліса Вер, Андрій Головко, Антін Хуторян, В. Ковалевський, В. Козаченко, Діодор Бобир, Дмитро Білоус, Євген Дроб'язко, Євген Кротевич, Іван Буше, Іван Сенченко, Іван Щербина, Олександр Ковалевський, Петро Панч, С. Мішура, Юрій Збанацький
Київ: Держлітвидав України, 1954. — 536 с. Переклад з російської: Аліса Вер, Андрій Головко, Антін Хуторян, В. Ковалевський, В. Козаченко, Діодор Бобир, Дмитро Білоус, Євген Дроб'язко, Євген Кротевич, Іван Буше, Іван Сенченко, Іван Щербина, Олександр Ковалевський, Петро Панч, С. Мішура, Юрій Збанацький
Київ: Держлітвидав України, 1954. — 536 с. Переклад з російської: Аліса Вер, Андрій Головко, Антін Хуторян, В. Ковалевський, В. Козаченко, Діодор Бобир, Дмитро Білоус, Євген Дроб'язко, Євген Кротевич, Іван Буше, Іван Сенченко, Іван Щербина, Олександр Ковалевський, Петро Панч, С. Мішура, Юрій Збанацький.
Харків. Книгоспілка – Київ, 1930 — 272 с. До українського видання творів А.Чехова. Стаття І.Лакизи. Спрямовання й засоби чехівського сміху. Стаття Є.Перліна. Роман з контрабасом (пер. Б.Антоненко-Давидович) Оратор (пер. Григорій Косинка) Дочка Альбіона (пер. С.Вільховий) Сирена (пер. Іван Рильський) Мень (пер. Максим Рильський) Ну, публіка (пер. Яків Качура) Винт (пер. Антін...
Харків. Книгоспілка – Київ, 1930 — 272 с. До українського видання творів А.Чехова. Стаття І.Лакизи. Спрямовання й засоби чехівського сміху. Стаття Є.Перліна. Роман з контрабасом (пер. Б.Антоненко-Давидович) Оратор (пер. Григорій Косинка) Дочка Альбіона (пер. С.Вільховий) Сирена (пер. Іван Рильський) Мень (пер. Максим Рильський) Ну, публіка (пер. Яків Качура) Винт (пер. Антін...
Харків. Книгоспілка – Київ, 1930 — с. 236. Чехов по-українському. Стаття М.Рильського Спати хочеться (пер. Антін Харченко) Шампанське (пер. Микола Зеров) Дружина (пер. Дмитро Тась) Машкара (пер. Дмитро Тась) Гусєв (пер. Дмитро Тась) Анна на шиї (пер. Дмитро Тась) Важкі люди (пер. В.Михальчук) Страх (пер. Максим Рильський) Учитель словесності (пер. Дмитро Тась) Аріядна (пер....
Харків. Книгоспілка – Київ, 1930 — с. 236. Чехов по-українському. Стаття М.Рильського Спати хочеться (пер. Антін Харченко) Шампанське (пер. Микола Зеров) Дружина (пер. Дмитро Тась) Машкара (пер. Дмитро Тась) Гусєв (пер. Дмитро Тась) Анна на шиї (пер. Дмитро Тась) Важкі люди (пер. В.Михальчук) Страх (пер. Максим Рильський) Учитель словесності (пер. Дмитро Тась) Аріядна (пер....
Київ: Мистецтво, 1940. — 86 с. Переклад М. Калиновича. Прощальное письмо Чехова, адресованное всем читателям и зрителям этой пьесы. Прощание с безвозвратно уходящим серебряным веком, давно минувшей молодостью и неумолимо истекающей жизнью. Последний монолог Фирса - голос самого писателя, принимающего неизбежное. Жизнь - прекрасный вишнёвый сад, согласен с Вами, Палыч. R.I.P.
Київ: Мистецтво, 1940. — 86 с. Переклад М. Калиновича. Прощальное письмо Чехова, адресованное всем читателям и зрителям этой пьесы. Прощание с безвозвратно уходящим серебряным веком, давно минувшей молодостью и неумолимо истекающей жизнью. Последний монолог Фирса - голос самого писателя, принимающего неизбежное. Жизнь - прекрасный вишнёвый сад, согласен с Вами, Палыч. R.I.P.
Київ: Мистецтво, 1946. — 98 с. Переклад з російської Петра Панча. Прощальное письмо Чехова, адресованное всем читателям и зрителям этой пьесы. Прощание с безвозвратно уходящим серебряным веком, давно минувшей молодостью и неумолимо истекающей жизнью. Последний монолог Фирса - голос самого писателя, принимающего неизбежное. Жизнь - прекрасный вишнёвый сад, согласен с Вами, Палыч....
Київ: Мистецтво, 1946. — 98 с. Переклад з російської Петра Панча. Прощальное письмо Чехова, адресованное всем читателям и зрителям этой пьесы. Прощание с безвозвратно уходящим серебряным веком, давно минувшей молодостью и неумолимо истекающей жизнью. Последний монолог Фирса - голос самого писателя, принимающего неизбежное. Жизнь - прекрасный вишнёвый сад, согласен с Вами, Палыч....
Київ: Держлітвидав України, 1953. — 112 с. Переклад з російської: Антін Хуторян, В. Козаченко, Дмитро Білоус, Євген Кротевич, Максим Рильський, Остап Вишня, Сергій Воскрекасенко, Федір Маківчук. Збірка оповідань класика російської літератури XIX сторіччя.
Київ: Держлітвидав України, 1953. — 112 с. Переклад з російської: Антін Хуторян, В. Козаченко, Дмитро Білоус, Євген Кротевич, Максим Рильський, Остап Вишня, Сергій Воскрекасенко, Федір Маківчук. Збірка оповідань класика російської літератури XIX сторіччя.
Київ: Держлітвидав України, 1953. — 112 с. Переклад з російської: Антін Хуторян, В. Козаченко, Дмитро Білоус, Євген Кротевич, Максим Рильський, Остап Вишня, Сергій Воскрекасенко, Федір Маківчук.— Збірка оповідань класика російської літератури XIX сторіччя.
Харків: Державне літературне видавництво, 1936. — с. 497-596. З видання: Чехов Антон. Вибрані твори в одному томі. Ведмідь Посватання Чайка Три сестри Вишневий сад
Харків: Державне літературне видавництво, 1936. — с. 497-596. З видання: Чехов Антон. Вибрані твори в одному томі. Ведмідь Посватання Чайка Три сестри Вишневий сад
Київ: Видавництво Анетти Антоненко, 2019 — 224 с. — ISBN : 978-617-7654-04-8 Антон Чехов народився у місті Таганрог, що здавна зазнав театральної слави. Одначе гімназисти для відвідин театру мали допитатися дозволу в керівництва гімназії. Тому майбутній письменник із товаришами, нехтуючи порядками й правилами закладу освіти, перебирався в чужу одіж, накладав собі причіпну...
Київ: Видавництво Анетти Антоненко, 2019 — 224 с. — ISBN : 978-617-7654-04-8 Антон Чехов народився у місті Таганрог, що здавна зазнав театральної слави. Одначе гімназисти для відвідин театру мали допитатися дозволу в керівництва гімназії. Тому майбутній письменник із товаришами, нехтуючи порядками й правилами закладу освіти, перебирався в чужу одіж, накладав собі причіпну...
Київ: Видавництво Анетти Антоненко, 2019 — 224 с. — ISBN : 978-617-7654-04-8 Антон Чехов народився у місті Таганрог, що здавна зазнав театральної слави. Одначе гімназисти для відвідин театру мали допитатися дозволу в керівництва гімназії. Тому майбутній письменник із товаришами, нехтуючи порядками й правилами закладу освіти, перебирався в чужу одіж, накладав собі причіпну...
Комментарии