Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

На японском языке

Уважаемые пользователи!
Просим обратить внимание на рекомендации по оформлению материалов для авторских разделов.

Активные пользователи раздела

  • Без фильтрации типов файлов
П
Иерусалим, 2012. — 125 с. "Никому не говорите" - сборник рассказов на японском языке. Их автором является Илья Пушкин, создатель оригинальных и необычных японских стихов. Книга предназначена для среднего уровня японского языка.
  • №1
  • 717,56 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Иерусалим, 2005. — 154 с. Двуязычная (японско-русская) книга лирических стихов Ильи Пушкина является смелым культурологическим экспериментом, первым в своём роде. Наличие параллельного японского перевода на странице придаёт книге аутентичность, а необыкновенно нежные, гармонирующие с текстом стихов рисунки художника Маши Ткаченко делают «Медведя» законченным и цельным...
  • №2
  • 1,62 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Иерусалим, 2011. — 111 с. Перед Вами - новый двуязычный (японско-русский) сборник лирических стихов Ильи Пушкина. Наличие параллельного японского перевода на странице придаёт книге аутентичность. Сборник включает в себя четыре раздела: "Стихи плывущего топора", "Свадьба в Нарита", "Стихи, написанные на воздушном змее" и "Осенняя свадьба".
  • №3
  • 851,68 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Язык: японский. 9 страниц. Переводчик на японский: Окамото Кидо. Год издания: 1991. Издательство: 筑摩書房. Елеазар восстал из мертвых; но остался ли он прежним человеком? Взгляд его вселяет отчаяние в каждого, кто посмотрит ему в глаза. И сама тьма начинает наполнять души окружающих. Способен ли человек бороться с этим?
  • №4
  • 270,16 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Язык: японский. 3 страницы. Переводчик на японский: Мори Огай, Мори Ринтаро. Год издания: 1996. Издательство: ちくま文庫. У этой собаки никогда не было хозяев, ласки и любви она не знала, но однажды дачу, на которой зимой поселилась Кусака, сняли городские дачники.
  • №5
  • 141,50 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Язык: японский. 64 страницы. Переводчик на японский: Футабатэй Симэй. Сюрреалистичная притча о безумных военных кошмарах, настолько сильных, что, возвращаясь в искалеченных душах человеческих с фронтов, они продолжают жить, постепенно материализуясь и мучая, пытая, сводя с ума других, ещё не затронутых ими жертв.
  • №6
  • 1,62 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные неизвестны. Один из самых знаменитых романов Льва Толстого, начинается ставшей афоризмом фразой: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Это книга о вечных ценностях: о любви, о вере, о семье, о человеческом достоинстве.
  • №7
  • 3,90 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Язык: японский. 6 страниц. Переводчик на японский: Футабатэй Симэй. Год издания: 1997. Издательство: 講談社文芸文庫. В 1877 Всеволод Гаршин дебютировал с рассказом "Четыре дня". Эта работа принесла ему известность. В этом произведении ярко выражен протест против войны, против истребления человека человеком. "Я помню, как мы бежали по лесу, как жужжали пули, как падали отрываемые ими...
  • №8
  • 236,04 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Язык: японский. 3 страницы. Переводчик на японский: Джиндзай Киёси. Год издания: 1976. Издательство: 岩波書店. "В один прекрасный июньский день, — а прекрасный он был потому, что было двадцать восемь градусов по Реомюру, — в один прекрасный июньский день было везде жарко, а на полянке в саду, где стояла копна недавно скошенного сена, было ещё жарче, потому что место было закрытое...
  • №9
  • 124,16 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Язык: японский. 13 страниц. Перевод на японский: Окамото Кидо. Год издания: 1987. Издательство: 河出書房新社. «Пиковая дама» — светская повесть Александра Сергеевича Пушкина с мистическими элементами, послужившая источником фабулы одноимённой оперы П. И. Чайковского. Повесть неоднократно экранизирована.
  • №10
  • 287,22 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Язык: японский. 13 страниц. Переводчик на японский: Дзинзай Киёши. Год издания: 1951. Издательство: 岩波文庫 (Iwanami Shoten, Publishers). События рассказа происходят в крепостном театре орловского графа Каменского, известного своей жестокостью. Историю тупейного художника Аркадия рассказывает бывшая актриса орловского крепостного театра, а сейчас нянька младшего брата рассказчика...
  • №11
  • 283,99 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Язык: японский. 27 страниц. Переводчик на японский: Дзинзай Киёши. Год издания: 1951. Издательство: 岩波文庫 (Iwanami Shoten, Publishers). Главная героиня — молодая купчиха, Катерина Львовна Измайлова. Её муж постоянно в работе, в отлучках. Ей скучно и одиноко в четырёх стенах большого богатого дома. Супруг бесплоден, но вместе со своим отцом попрекает жену. Катерина влюбляется в...
  • №12
  • 441,40 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Язык: японский. 10 страниц. Переводчик на японский: Дзинзай Киёши. Год издания: 1951. Издательство: 岩波文庫 (Iwanami Shoten, Publishers). Действие начинается на Рождество. К главному герою приезжает родной брат с необычной просьбой избавить его от скуки и одиночества, помочь ему жениться. В течение праздников завязывается любовный роман - случайное знакомство с Машенькой, приводит...
  • №13
  • 243,84 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные неизвестны. В романе писатель затрагивает проблему «отцов и детей», рассматривая её через взаимоотношения главного героя, подростка Аркадия Макаровича Долгорукого, со своим отцом Андреем Петровичем Версиловым.
  • №14
  • 1,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные неизвестны. Роман русского писателя Ивана Сергеевича Тургенева, написанный в 60-е годы 19 века. Роман стал знаковым для своего времени, а образ главного героя Евгения Базарова был воспринят молодёжью как пример для подражания. Такие идеалы, как бескомпромиссность, отсутствие преклонения перед авторитетами и старыми истинами, приоритет полезного над прекрасным,...
  • №15
  • 851,61 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные неизвестны. Роман Фёдора Михайловича Достоевского, впервые опубликованный в номерах журнала «Русский вестник» за 1868 год. Является одним из самых любимых произведений писателя, наиболее полно выразившим и нравственно-философскую позицию Достоевского, и его художественные принципы в 1860-х годах.
  • №16
  • 2,01 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные неизвестны. Роман Фёдора Михайловича Достоевского, впервые опубликованный в номерах журнала «Русский вестник» за 1868 год. Является одним из самых любимых произведений писателя, наиболее полно выразившим и нравственно-философскую позицию Достоевского, и его художественные принципы в 1860-х годах.
  • №17
  • 1,88 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные неизвестны. Исторический роман Александра Дюма-отца, посвящённый драматическим событиям 1672 года, вошедшего в голландскую историю как «год бедствий».
  • №18
  • 1,08 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

В этом разделе нет комментариев.