Paris: Allia, 1935. Traduction d’Ivan Tourgueniev et Gustave Flaubert, parue dans La République des Lettres, 1876, reprise dans Isaac Pavlovsky, Souvenirs sur Tourguéneff, Paris, Savine, 1887.
Paris: Gallimard, 1996. — 336 c.
Перевод: Jean-Louis Backès.
Скан 600 dpi
Новый перевод русского классического романа-поэмы на французский язык. Все повидавший на своем веку, уставший от жизни, 28-летний Евгений Онегин поселяется в глуши, вдали от волнений света.
Paris: Gallimard, 1996. — 336 c.
Перевод: Jean-Louis Backès.
Скан 600 dpi
Новый перевод русского классического романа-поэмы на французский язык. Все повидавший на своем веку, уставший от жизни, 28-летний Евгений Онегин поселяется в глуши, вдали от волнений света.
La Dame de pique (en russe Пиковая дама / Pikovaïa dama) est une nouvelle fantastique d'Alexandre Pouchkine écrite en octobre et novembre 1833 à Boldino et publiée dans la revue Cabinet de lecture en février 18341,
2. Structurée comme un roman, cette nouvelle met en scène des personnages aux traits empruntés au théâtre populaire de l'époque. Cette nouvelle a été d'ailleurs...
Traduit du russe par Prosper Mérimée. — Paris: BeQ, 1935. La Dame de pique (en russe Пиковая дама / Pikovaïa dama) est une nouvelle fantastique d'Alexandre Pouchkine écrite en octobre et novembre 1833 à Boldino et publiée dans la revue Cabinet de lecture en février 18341, 2. Structurée comme un roman, cette nouvelle met en scène des personnages aux traits empruntés au théâtre...
Ebooks libres et gratuits, 2011. — 120 p. La Dame de pique (en russe Пиковая дама / Pikovaïa dama) est une nouvelle fantastique d'Alexandre Pouchkine écrite en octobre et novembre 1833 à Boldino et publiée dans la revue Cabinet de lecture en février 1834, 2. Structurée comme un roman, cette nouvelle met en scène des personnages aux traits empruntés au théâtre populaire de...
Bibliothèque Russe et Slave, 2015. — 120 p. La Dame de pique (en russe Пиковая дама / Pikovaïa dama) est une nouvelle fantastique d'Alexandre Pouchkine écrite en octobre et novembre 1833 à Boldino et publiée dans la revue Cabinet de lecture en février 1834, 2. Structurée comme un roman, cette nouvelle met en scène des personnages aux traits empruntés au théâtre populaire de...
Bilingue française-russe. — Gallimard, 1995. — ISBN 978-2-07-039342-8. «Lorsque le sommeil s'empara de lui, il rêva de cartes, de tapis vert, de liasses d'assignats et de monceaux de ducats. Il jouait carte sur carte ; il doublait avec assurance ; gagnait sans cesse, amoncelait des piles d'or et bourrait ses poches de billets.» La plus célèbre nouvelle de Pouchkine, un...
Traduit du russe par Louis Viardot. — Paris: BeQ, 1935. «Капитанская дочка» — повесть Александра Сергеевича Пушкина, посвящённая событиям Крестьянской войны 1773—1775 годов под предводительством Емельяна Пугачёва.
Paris. — 156 p. (на фр. яз.) «Капитанская дочка» — повесть Александра Сергеевича Пушкина, посвящённая событиям Крестьянской войны 1773—1775 годов под предводительством Емельяна Пугачёва. Впервые была опубликована в 1836 году в журнале «Современник» без подписи автора. Может быть использована на занятиях по переводоведению на старших курсах лингвистических вузов.
Предложено три аудиофайла с записью стихотворений великого русского поэта : Mon portrait; Stances; Couplets. Начитаны носителем языка. Текст стихотворений прилагается.
Éditions : Ebooks libres et gratuits, 2006. – 112 p. Langue : Français. Traduit du russe par André Gide et Jacques Schiffrin. C'est la première œuvre en prose publiée par l'auteur (à part quelques fragments du Nègre de Pierre le Grand), qui s'était consacré jusque alors à la poésie. Elle a été écrite à l'automne 1830, dans la propriété familiale de Boldino, où une épidémie de...
Traduit du russe par André Gide et Jacques Schiffrin. — Ebooks libres et gratuits, 2006. – 112 p. C'est la première œuvre en prose publiée par l'auteur (à part quelques fragments du Nègre de Pierre le Grand), qui s'était consacré jusque alors à la poésie. Elle a été écrite à l'automne 1830, dans la propriété familiale de Boldino, où une épidémie de choléra retenait Pouchkine....
Bilingue française-russe. Traduction, présentation et notes de Michel Niqueux. — Librarie du Globe, 1999. — 151 p. — (Péréval: texte russe accentué). Un soir d'hiver, cinq jeunes hommes passent la nuit à jouer, puis discutent du mystérieux pouvoir que détiendrait la comtesse Anna Fédotovna, grand-mère de l'un d'entre eux, Paul Tomski. Cette femme connaîtrait une combinaison de...
Комментарии