Tradukis el la rusa Grigorij Arosev, Aleksej Birjulin, Aleksander Korĵenkov; Antaŭpar., koment. Aleksander Korĵenkov. — Kaliningrad: Sezonoj, 2002. — 448 p. — (Elektitaj verkoj de Dostojevskij en Esperanto, Vol. 1; Rusa literaturo, Vol. 8). El rememoroj de revulo.
Jekaterinburg: Sezonoj, 1993. — 488 p. Krimo kaj puno estas romano verkita de rusa verkisto Fjodor Dostojevskij. Unue eldonita en revuo nomita La Rusa Mesaĝisto , ĝi aperis en dek du monataj felietonoj en 1866 kaj poste eldoniĝis kiel libro. Kune kun Milito kaj paco de Lev Tolstoj, la romanon oni konsideras unu el la plej bone konataj kaj plej influaj rusaj romanoj. Krimo kaj...
Kiosko de Sezonoj, (sen jaro). — 35 p. En la departemento… sed prefere la departemento ne estu nomita. Ekzistas nenio pli kolera ol ĉiaspecaj departementoj, regimentoj, kancelarioj kaj, alivorte, ĉiaspecaj publikaj oficejoj. Nun ĉiu privatulo jam opinias ke ofendante lin oni ofendas la tutan socion. Oni diras, ke antaŭ nelonge la policestro el urbo, kies nomon mi ne memoras,...
ELIBRO, el la rusa tradukis N.Z. Osjmak, lingve revizita en 2003, aranghis Franko Luin, junio 2003, — 48 p. — ISBN: 91-7303-206-9, www.omnibus.se/inko. La 3-an de oktobro. La 4-an de oktobro. La 6-an de novembro. La 8-an de novembro. La 9-an de novembro. La 11-an de novembro. La 12-an de novembro. La 13-an de novembro. La 3-an de decembro. La 5-an de decembro. La 8-an de...
Dum sep tagoj bunta tumulto de afiŝoj proklamadis al la urbanoj eksterordinaran elpaŝon en la cirko "Soleil" de «Homo de Duopa Stelo»; ankoraŭ neniam oni tiom multe paroladis pri tiaspecaj aferoj en gajantaj salonoj, malantaŭ teatraj kulisoj, en restoracioj, bierejoj kaj kuirejoj. Vere, la cirka arto ankoraŭ neniam promesis tiom multe, — ne logadis emociojn en la regionon de...
Выходные данные не указаны. 96 стр. Перевод с русского на эсперанто Юрия Финкеля Longren, matroso de «Oriono», fortika tricent-tuna brigo, sur kiu li servis dek jarojn kaj al kiu li estis ligita pli forte, ol iu filo al la propra patrino, devis, finfine, forlasi la servon. Tio okazis tiel. Dum unu el liaj maloftaj revenoj hejmen li ne ekvidis, kiel ĉiam jam el malproksime, sur...
Hajfo, 2008. — 399 p. Dek du seĝoj estas satira romano de sovetaj aŭtoroj Ilja Ilf kaj Eŭgeno Petrov. Ĝi estis eldonita en 1928. La protagonisto de la romano Ostap Bender serĉas trezoron kaŝitan en unu el dek du seĝoj.
Hajfo, 2008. — 412 p. Ora bovido estas fama satira romano de sovetaj aŭtoroj Ilja Ilf kaj Eŭgeno Petrov. Ĝi estis eldonita en 1931. La romano estas la daŭrigo de la romano Dek du seĝoj, verkita de la samaj aŭtoroj en 1928.
Kaliningrado: Sezonoj, 2014.— 86 p. Tradukis el la rusa Nikolaj Danovskij. Ĉi tiu libro estas elŝutita el la Kiosko de Sezonoj http://esperanto-ondo.ru/Libroj/Libroj.php La legantoj, kiuj konatiĝas kun la rusa literaturo nur per Esperantaj tradukoj, povis ricevi la imagon, ke Miĥail Lermontov (1814–1841) estas aŭtoro duaranga, reprezentita nur per kelkaj flaviĝintaj volumetoj,...
El la rusa tradukis N. Kabanov. — e LIBRO, 2003. — 49 p. — ISBN 91-7303-188-7. Laûla tria eldono en la jaro 1924 ĉe Esperanto-Verlag Ellersier &Borel G.m/b/H., Berlin kaj Dresden diĝitigis Andreo Ĥižnjak Lingve reviziita en 2003 Aranĝis Franko Luin INKO-SE 13542 TYRESÖ-SVEDIO www.omnibus.se/inko
Inko, 2002. — 146 с.
Перевод всемирно известной повести А.С.Пушкина на эсперанто.
Цитата:
"A.S. Puŝkin estas tiel fama konata ne nur en Rusijo sed ankaŭ ekster ĝia limoj ke ja estas necese presenti lin al la tutmonda esperantistaro kaj klarigi la signfon de lia literatura agado. Tamen eble ne estos superflue atentigi pri la specialaj ecoj de lia historia prozo. La rusa...
ELIBRO, – 18 p. – novembro 2000. – ISBN: 91-7303-000-7. El la rusa tradukis en Esperanton Antoni Grabovski en la jaro 1888. Lingve reviziita en 2002. La libro estas havebla ĉe la Libroservo de UEA aû vialanda libroservo. Aranĝis Franko Luin. INKO-SE 13542 TYRESÖ-SVEDIO. www.omnibus.se/inko.
Kaliningrado: Sezonoj, 2010. – 30 p.
Virtuala Biblioteko; №1
La pika damo signifas sekretan malbonvolemon.
Foje oni kartludis ĉe rajdgvardiano Narumov. La longa vintra nokto pasis nerimarkeble; oni sidiĝis por vespermanĝi post la kvara horo matene. La gajnintoj estis manĝantaj kun granda apetito; la ceteraj distrite sidis antaŭ siaj malplenaj teleroj. Sed kiam ĉampano estis...
Kaunas: M.D.Medem, 1923. — 182 p. Предлагаемая драма о последней неделе земной жизни Иисуса Христа (в четырех действиях и пяти картинах) посвящена вечной проблематике духовности.
Moskvo: Posrednik, 1912. — 23 p. Малоимущий сапожник Мартын Авдеич, испытавший много жизненных невзгод, увлечён чтением Евангелия и мечтает гостеприимно принять в своём скромном жилище Спасителя. Однажды он видит сон, в котором голос сообщает ему, что на следующий день его посетит Господь. Ожидая долгожданную встречу, сапожник совершает добрые дела, помогает людям, которые...
Mondial, 2004. — 282 p. Princo Serebrjanij estas historia romano de Alekseo Tolstoj pri teruraĵoj dum la regado de Ivano la Terura. El la rusa tradukis ĝin Maria Ivanova Ŝidlovskaja. La 286-paĝa libro estas eldonita en 1912 kiel literatura aldono de la revuo La Ondo de Esperanto. Reeldonis ĝin en 2004 Mondial en Nova-Jorko.
Moskvo: Posrednik, 1912. — 16 p. Serio Faksimila, №1, Tradukis Anna Ŝarapova La libro estss eldonata per la firmo kiu estas fondita de l. Tolstoj en 1885 jaro kaj estas dedichita al la memoro Lev Tolstoj la granda predikanto de la unuigho de chiuj vivoj en la mondo.
Moskvo: Posrednik, 1912. — 36 p. — (Tutmonda Biblioteko je la memoro de L. Tolstoj ; № 9). La novelo „Kaŭkaza militkaptito“ unue estis publikigita en 1872 en la ĵurnalo „Zarya“. La titolo de la rakonto estas referenco al la samnoma poemo de Aleksandr Puŝkin. La protagonisto de la novelo, rusa oficiro Ivan Ĵilin, estis kaptita de la altlandanoj. La intrigo de la rakonto estas...
Moskvo: Peranto, 1912. — 20 p.
La pensoj de la kolekto apartenas al plej diversaj awtoroj komencante de bramana, kofuciana kaj buddana literaturoj kaj finante per Evangelio, Epistoloj kaj multaj antikvaj kaj nuntempaj pensuloj, grandaj saghuloj de la mondo
Inko Se 13542 Tyresö Svedio Januaro 2001 ISBN: 91-7303-074-0 El la rusa tradukis: Kazimierz Bein. "La patroj kaj la idoj de la romano aludis al la kreskanta disiĝo inter la du generacioj en Rusio; la figuro Jevgenij Bazarov estas aludita kiel la "unua bolŝeviko", pro lia nihilismo kaj malakcepto de la malnova ordo.Turgenev verkis Patroj kaj Filoj responde al la kreskanta...
Moskvo: Progreso, 1992. – 177 c.
Skanis kaj korektis Jurij Finkel.
Verkita en Esperanto, tiu libro la unuan fojon aperis en 1933 en Amsterdamo en la eldonejo Ekrelo. William Auld post pluraj jardekoj nomis ĝin «forgesita ĉefverko» kaj metis en la liston de 50 eminentaj verkoj, kreitaj en Esperanto dum 100 jaroj de ĝia ekzisto. Nuntempa leganto povis tralegi tiun libron nur...
La elektronika eldono: Kaliningrado: Sezonoj, 2010. Virtuala Biblioteko; №2. Sur la kovrilpaĝo estas uzita portreto de Anton Ĉeĥov, pentrita de Osip (Iosif) Braz en 1898. Sveda alumeto (Шведская спичка) estis verkita en aŭgusto 1883 kaj aperis en la jaralmanako de Strekoza (1884), poste en Buntaj rakontoj (1886). La Esperanta traduko de Aleksander Korĵenkov aperis felietone en...
Neniuj informoj pri eldonejo, 2019. — 39 p. Pri la aŭtoro. Blua kajero № 10. Okazoj. Elfalantaj oldulinoj. Soneto. Petrov kaj Kulov. Optika trompo. Puŝkin kaj Gogol. Lignaĵisto Kuŝakov. Kofro. Okazo de Petrakov. La historio de batantoj. Dormo. Matematikisto. Junulo. Kvar bildoj pri tio, kiel nova ideo konsternas homon, kiu ne estas preta por ĝi. Perdoj. Makarov kaj Petersen....
ELIBRO, – 120 p. – aûgusto cembro 2003. – ISBN: 91-7303-207-7 El la rusa tradukis Andreo Ĥiĵnjak Aranĝis Franko Luin INKO-SE 13542 TYRESÖ-SVEDIO www.omnibus.se/inko Enhavo: Al kvar flankoj Mi fariĝas disĉiplo de fabelisto Metr Ganzelius La magistro, tondilo kaj luno La urbo de egalaj hometoj Se mi amas, la rev’ plenumiĝos! La reveno al la instruisto kaj la adiaûo Pri la tradukinto
Комментарии