Knopf, 2016. — 404 p. — ISBN10: 0307959627. — ISBN13: 978-0307959621. From the award-winning translators: the complete prose narratives of the most acclaimed Russian writer of the Romantic era and one of the world's greatest storytellers.. The father of Russian literature, Pushkin is beloved not only for his poetry but also for his brilliant stories, which range from dramatic...
Translated by Vladimir Nabokov. — Pantheon Books, 1972. — 345 + 547 + 540 + 109 p. When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin’s masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov’s friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of...
Princeton University Press, 1990. — 335 c.
Translated by Nabokov Vladimir.
The novel in verse Eugene Onegin, by Aleksandr Pushkin (1799-1837), was begun in 1823 and completed in 1831. It came out in parts between February, 1825, and January, 1832; this accumulation of eight chapters (the first two of which are represented by two editions of their own) is considered to form a...
Princeton University Press, 1990. — 547 c.
Translated by Nabokov Vladimir.
The novel in verse Eugene Onegin, by Aleksandr Pushkin (1799-1837), was begun in 1823 and completed in 1831. It came out in parts between February, 1825, and January, 1832; this accumulation of eight chapters (the first two of which are represented by two editions of their own) is considered to form a...
Princeton University Press, 1990. — 540 c.
Translated by Nabokov Vladimir.
The novel in verse Eugene Onegin, by Aleksandr Pushkin (1799-1837), was begun in 1823 and completed in 1831. It came out in parts between February, 1825, and January, 1832; this accumulation of eight chapters (the first two of which are represented by two editions of their own) is considered to form a...
Princeton University Press, 1990. — 435 c.
Translated by Nabokov Vladimir.
The novel in verse Eugene Onegin, by Aleksandr Pushkin (1799-1837), was begun in 1823 and completed in 1831. It came out in parts between February, 1825, and January, 1832; this accumulation of eight chapters (the first two of which are represented by two editions of their own) is considered to form a...
Oxford: OUP, 2007. — 240 c. Translated by James E. Fallen Boris Godunov A Scene from Faust The Little Tragedies The Miserly Knight Mozart and Salieri The Stone Guest A Feast in Time of Plague Rusalka (The Water-Nymph)
Rendered into English verse by Alfred Hayes. — Publisher unknown. Boris Godunov (Russian: Борис Годунов, Borís Godunóv; variant title: Драматическая повесть, Комедия o настоящей беде Московскому государству, o царе Борисе и о Гришке Отрепьеве, A Dramatic Tale, The Comedy of the Distress of the Muscovite State, of Tsar Boris, and of Grishka Otrepyev) is a closet play by Alexander...
Publication info not specified. — 73 p. “Dubrovsky” is the most famous robber novel in Russian, an unprocessed work by A. S. Pushkin for printing. It tells the story of Vladimir Dubrovsky’s love for Maria Troekurova, descendants of two warring landowner families.
Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in imperial Russia during the 1820s, Pushkin's novel in verse follows the emotions and destiny of three men - Onegin the bored fop, Lensky the minor elegiast, and a stylized Pushkin himself - and the fates and affections of three women - Tatyana the provincial beauty, her...
Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in imperial Russia during the 1820s, Pushkin's novel in verse follows the emotions and destiny of three men - Onegin the bored fop, Lensky the minor elegiast, and a stylized Pushkin himself - and the fates and affections of three women - Tatyana the provincial beauty, her...
New York: Ardis, 2002.
Перевод: Walter Arndt
Arndt’s verse translation of Pushkin’s Eugene Onegin was published in 1963 and awarded a Bollingen Prize that year.
Oxford: Penguin, 2008.
Перевод: Stanley Mitchell.
Еще один высококачественный перевод поэмы "Евгений Онегин" специалиста по классической русской литературе Стэнли Митчелла.
New York: Pantheon Books; Random House, 1964. — 371 p. "In an era of inept and ignorant imitations, whose piped-in background music has hypnotized innocent readers into fearing literality's salutary jolt, some reviewers were upset by the humble fidelity of my version..." Such was Vladimir Nabokov's response to the storm of controversy aroused by the first edition of his literal...
New York: Pantheon Books; Random House, 1964. — 371 p. "In an era of inept and ignorant imitations, whose piped-in background music has hypnotized innocent readers into fearing literality's salutary jolt, some reviewers were upset by the humble fidelity of my version..." Such was Vladimir Nabokov's response to the storm of controversy aroused by the first edition of his literal...
New York: Pantheon Books; Random House, 1964. — 563 p. When Vladimir Nabokov first published his controversial translation of Pushkin’s Eugene Onegin in 1964, the great majority of the edition was taken up by Nabokov’s witty and exhaustive commentary. Presented here in its own volume, the commentary is a unique scholarly masterwork by one of the twentieth century’s greatest...
New York: Pantheon Books; Random House, 1964. — 563 p. When Vladimir Nabokov first published his controversial translation of Pushkin’s Eugene Onegin in 1964, the great majority of the edition was taken up by Nabokov’s witty and exhaustive commentary. Presented here in its own volume, the commentary is a unique scholarly masterwork by one of the twentieth century’s greatest...
New York: Pantheon Books; Random House, 1964. — 555 p. Included in this, third volume of the 1964 edition of Alexander Pushkin's Eugene Onegin, translated by Vladimir Nabokov, are commentaries on Chapters Six to Eight, “Onegin’s Journey,” and "Chapter Ten” as well as Appendixes.
New York: Pantheon Books; Random House, 1964. — 555 p. Included in this, third volume of the 1964 edition of Alexander Pushkin's Eugene Onegin, translated by Vladimir Nabokov, are commentaries on Chapters Six to Eight, “Onegin’s Journey,” and "Chapter Ten” as well as Appendixes.
New York: Pantheon Books; Random House, 1964. — 435 p. Fourth volume of the 1964 edition of Alexander Pushkin's Eugene Onegin, translated by Vladimir Nabokov includes Index to all volumes and the reproduction of the 1837 Russian edition of the novel.
New York: Pantheon Books; Random House, 1964. — 435 p. Fourth volume of the 1964 edition of Alexander Pushkin's Eugene Onegin, translated by Vladimir Nabokov includes Index to all volumes and the reproduction of the 1837 Russian edition of the novel.
Translated from the Russian by Lieut.-Col. [Henry] Spalding. — London: Macmillan and Co., 1881. Eugene Onegin (Russian: Евге́ний Оне́гин, tr. Yevgeniy Onegin; IPA: [jɪvˈɡʲenʲɪj ɐˈnʲeɡʲɪn]) is a novel in verse written by Alexander Pushkin. Onegin is considered a classic of Russian literature, and its eponymous protagonist has served as the model for a number of Russian literary...
Moscow: Literatura Publishers, 1999. — 140 p. Ruslan and Ludmila. The tale of Tsar Saltan. The tale of the dead Prinzess and the seven Knights. The tale of the Pope and of his workman Balda. The tale of golden Cockerel. The Fisherman and the Goldfish.
Translated by Marie H. de Zielinska. — Publisher unknown, 1876. Marie: A Story of Russian Love (Russian: Капитанская дочка, Kapitanskaya dochka) is an historical novel by the Russian writer Alexander Pushkin. It was first published in 1836 in the fourth issue of the literary journal Sovremennik. The novel is a romanticized account of Pugachev's Rebellion in 1773–1774. Pyotr...
Knopf, 2016. — 452 p. From the award-winning translators: the complete prose narratives of the most acclaimed Russian writer of the Romantic era and one of the world's greatest storytellers.. The father of Russian literature, Pushkin is beloved not only for his poetry but also for his brilliant stories, which range from dramatic tales of love, obsession, and betrayal to dark...
NY: The Modern Library, 1964. — 896 p. Poems, Prose and Plays of Alexander Pushkin Edited, and with an Introduction by Avrahm Yarmolinsky. All Russians agree enthusiastically that Alexander Pushkin is the embodiment of their national genius. Conservatives of an older generation revere him and the advance-guard revolutionists in claiming him as their own have all but canonized...
Translated by Janet Dalley. — New York: Mayflower Books, 1978. — 92 p. Прозаический перевод сказок А.С. Пушкина. The Tale of the Golden Cockerel The Tale of a She-Bear The Tale of Tsar Saltan The Tale of a Dead Princess and Seven Giants The Story of a Priest and His Servant Balda The Tale of a Fisherman and a Golden Fish
Translated by Rosemary Edmonds. — Oxford: Penguin, 2004. Первоначально данный перевод рассказов и коротких повестей А.С.Пушкина был опубликован в 1958 году. The Negro of Peter the Great Dubrovsky The Queen of Spades The Captain's Daughter Chronology
New York: Melville House, 2009. Translated by Josh Billings Версия перевода "Повести покойного Ивана Петровича Белкина" From the Publisher The Shot The Snowstorm The Undertaker The Stationmaster Lady-Maid
London: Penguin Classics, 1998. Translated by Ronald Wilks Еще одна версия перевода замечательной прозы Пушкина. Introduction by John Bayley Further Reading Translator's Note The Tales of The Late Ivan Petrovich Belkin From the Editor The Shot The Blizzard The Undertaker The Postmaster The Squire's Daughter The History of the Village of Goryukhino Roslavlev Kirdzhali: A Tale...
Translated From The Original Russian, By William D. Lewis. — Publisher unknown, 1849. Pushkin began creating "The Fountain of Bakhchisaray" in the spring of 1821, after having visited The Fountain of Tears at the Khan Palace in Bakhchisaray in 1820. The bulk of the poem was written during 1822. In spring 1823, the entry draft was completed. During the autumn of 1823, the poem...
NYRB, 2014. Translated by Robert Chandler and Elizabeth Chandler. Biographical Notes. A Sergeant of the Guards. The Guide. The Fortress. The Duel. Love. The Pugachov Rebellion. The Attack. An Uninvited Guest. Parting. The Siege. The Rebel Camp. The Orphan. Arrest. The Tribunal. Omitted Chapter.
New York: Vintage Books, 2012.
Tranlated by Natalie Duddington and T. Keane.
Первоначально этот перевод был опубликован в 1957 году.
The Captain's Daughter.
The Tales of Belkin.
The Shot.
The Snowstorm.
The Undertaker.
The Negro of Peter the Great.
Mistress into Maid.
Translated by Natalie Duddington. — Geneva: Heron Books, 1970. — 278 p. — (Greatest Masterpieces of Russian Literature). The Captain's Daughter. Dubrovsky. Peter the Great's Negro. The Station-master. The Snowstorm.
Geneva: Heron Books, 1970-x. - 278 c. Translated by Natalie Duddington. Серия: The Greatest Masterpieces of Russian Literature. Скан 600dpi. Содержание: The Captain's Daughter. Dubrovsky. Peter the Great's Negro. The Station-master. The Snowstorm.
New York: Norton, 1996. — 495 c. Translated by Gillon R. Aitken. The Moor of Peter the Great. A Novel in Letters. The Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin. The History of the Village of Gorukhino. Roslavlev. Dubrovsky. The Queen of Spades. Kirdjali. Egyptian Nights. The Captain's Daughter. Notes.
Translated by Mrs. Milne Home. — Publisher unknown, 1891. The Daughter of the Commandant (Russian: Капитанская дочка, Kapitanskaya dochka) is an historical novel by the Russian writer Alexander Pushkin. It was first published in 1836 in the fourth issue of the literary journal Sovremennik. The novel is a romanticized account of Pugachev's Rebellion in 1773–1774. Pyotr Andreyich...
Wisconsin: Wisconsin Press, 1967. — 880 p. Перевод, введение, примечания: Shaw J. Thomas Письма А.С.Пушкина периода 1815 по 1837. Pushkin is as much the greatest writer of letters in Russian as the greatest poet. In their entirety, Pushkin's letters are rightly considered as constituting a prose masterpiece-some would even say his greatest work in prose. But as with most...
Translatied with critical essays by Nancy Anderson. — New Haven: Yale University Press, 2000. — 233 p. Новый перевод "Маленьких Трагедий", в приложении дан подробный критический анализ каждому произведению. The Little Tragedies: The Miserly Knight Mozart and Salieri The Stone Guest A Feast During the Plague Critical Essays: The Seduction of Power: The Miserly Knight Betrayal of...
The Queen of Spades, classic short story by Aleksandr Pushkin, published in 1834 as Pikovaya dama.
In the story a Russian officer of German ancestry named Hermann learns that a fellow officer’s grandmother, an old countess, possesses the secret of winning at faro, a high-stakes card game. Hermann begins a liaison with Lizaveta, the countess’s impoverished young ward, to gain...
London: Pushkin Press. Translated from the Russian by Anthony Briggs Собрание поэтических и прозаических произведений А.С.Пушкина The Queen of Spades The Stationmaster Extract from the Blank-Verse Tragedy Boris Godunov Mozart and Salieri The Bronze Horseman Tsar Nikita and His Forty Daughters Extract from Yevgeny Onegin The ProphetTo Anna Kern Winter Evening The Upas Tree Man...
Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1954. — 134 p. Translated from the Russian Litvinov Tatiana. The Tales of the Late Ivan Petroruch Belkin’ were written at the village of Boldino during the months of September and October, 1830. Pushkin’s three month residence in this village, the famous ‘“Boldino autumn, as considered the most productive epoch in his life. As well as...
Delphi Classics, 2012.
Книга представляет собой сборник основных поэтических и прозаических работ А.С.Пушкина переведенных на английский язык разными переводчиками.
Содержание:
THE POETRY.
Short Poems.
The Fountain of Bakhchisaray.
The Gipsies.
Poltava.
The Bronze Horseman.
Ruslan and Lyudmila.
List of Poems in Alphabetical Order.
The Verse Novel.
Eugene Onegin.
THE...
Delphi Classics, 2012.
Книга представляет собой сборник основных поэтических и прозаических работ А.С.Пушкина переведенных на английский язык разными переводчиками.
Содержание:
THE POETRY.
Short Poems.
The Fountain of Bakhchisaray.
The Gipsies.
Poltava.
The Bronze Horseman.
Ruslan and Lyudmila.
List of Poems in Alphabetical Order.
The Verse Novel.
Eugene Onegin.
THE...
New York: Viking Press, 1982. — 261 c.
Translated by D.M.Thomas.
Shorter Poems.
Narrative Poems:
The Gavriliad.
The Gypsies.
The Bridegroom.
Count Nulin.
Mozart and Salieri.
The Stone Guest.
The Tale of Tsar Saltan.
Rusalka.
The Tale of the Golden Cockerel.
The Bronze Horseman.
Notes.
Tyutchev.org.uk Publishing, 1998. — 39 c. Translated by John Dewey. John Dewey’s verse translation of Alexander Pushkin’s narrative poem The Bronze Horseman was shortlisted for the John Dryden Translation Prize 1996/7 and subsequently published in the journal Translation & Literature (Volume 7, Part 1, 1998, pp. 59-71). The text of the translation is reproduced here by kind...
Комментарии