Харків; Київ: Література і мистецтво, 1932. — 255 с. Переклад Л. Івченкової. Простак. Вавилонська принцеса. Задіс, або доля. Східна історія. Білий бик. Жанно й Колен. Історія про доброго брагмана.
Харків; Київ: Література і мистецтво, 1932. — 255 с. Переклад Л. Івченкової. Простак. Вавилонська принцеса. Задіс, або доля. Східна історія. Білий бик. Жанно й Колен. Історія про доброго брагмана.
Харків : Фоліо, 2011. — 411 с. Вольтер (справжнє ім’я — Марі Франсуа Аруе, 1694—1778) — блискучий майстер сатиричної прози, історик, публіцист, «некоронований король Європи», як називали його сучасники, увійшов в історію як один з найвидатніших діячів французького Просвітництва. Вольтер-просвітитель, що оспівував радощі життя і ненавидів усе, що пригнічує людину, розкривається...
Харків: Фоліо, 2011. — 860 с. — (Бібліотека світової літератури). — ISBN: 978-966-03-4961-2. Вольтер-просвітитель, що оспівував радощі життя і ненавидів усе, що пригнічує людину, розкривається в своїх філософських повістях («Задіг, або Талан», «Мікромегас», «Кандід, або Оптимізм», «Простак», «Вавилонська царівна»), глибоке ідейне значення і високі художні достоїнства яких...
Х: "Фоліо", 2011. — 194 с.
Вольтер-просвітитель, що оспівував радощі життя і ненавидів усе, що пригнічує людину, розкривається в своїх філософських повістях ("Задіг, або Талан", "Мікромегас", "Кандід, або Оптимізм", "Простак", "Вавилонська царівна"), глибоке ідейне значення і високі художні достоїнства яких ставлять їх у ряд тих творів, що цілком витримали випробування часом.
Х: "Фоліо", 2011. — 194 с.
Вольтер-просвітитель, що оспівував радощі життя і ненавидів усе, що пригнічує людину, розкривається в своїх філософських повістях ("Задіг, або Талан", "Мікромегас", "Кандід, або Оптимізм", "Простак", "Вавилонська царівна"), глибоке ідейне значення і високі художні достоїнства яких ставлять їх у ряд тих творів, що цілком витримали випробування часом.
Філософська повість. — пер. з франц. В. Підмогильного. — Харків: Фоліо, 2017. — 123 с. — ISBN 978-966-03-7890-2. З величезної художньої спадщини Вольтера (справжнє ім’я — Марі Франсуа Аруе; 1694—1778) — майстра сатиричної прози, історика, публіциста, просвітителя — найбільш відомі філософські повісті, перш за все «Кандід, або Оптимізм» (1759). У цьому творі письменник блискуче...
Філософська повість. — пер. з франц. В. Підмогильного. — Харків: Фоліо, 2017. — 123 с. — ISBN 978-966-03-7890-2. З величезної художньої спадщини Вольтера (справжнє ім’я — Марі Франсуа Аруе; 1694—1778) — майстра сатиричної прози, історика, публіциста, просвітителя — найбільш відомі філософські повісті, перш за все «Кандід, або Оптимізм» (1759). У цьому творі письменник блискуче...
Філософська повість. — пер. з франц. В. Підмогильного. — Харків: Фоліо, 2017. — 123 с. — ISBN 978-966-03-7890-2. З величезної художньої спадщини Вольтера (справжнє ім’я — Марі Франсуа Аруе; 1694—1778) — майстра сатиричної прози, історика, публіциста, просвітителя — найбільш відомі філософські повісті, перш за все «Кандід, або Оптимізм» (1759). У цьому творі письменник блискуче...
Філософська повість. — пер. з франц. В. Підмогильного. — Харків: Фоліо, 2017. — 123 с. — ISBN 978-966-03-7890-2. З величезної художньої спадщини Вольтера (справжнє ім’я — Марі Франсуа Аруе; 1694—1778) — майстра сатиричної прози, історика, публіциста, просвітителя — найбільш відомі філософські повісті, перш за все «Кандід, або Оптимізм» (1759). У цьому творі письменник блискуче...
Пер. з фр. Максима Рильського. — Київ: Державне видавництво художньої літератури, 1956. — 315 с. Вольтер увійшов в історію не лише як видатний французький письменник і філософ доби Просвітництва, а й як "людина, що сміється". Для нього не існувало заборонених тем і недоторканих осіб. Стверджуючи, що хороші всі жанри, окрім нудного, Вольтер віддав належне мало не всім "веселим"...
Пер. Рильський Максим. — Київ: Видавництво художньої літератури, 1956. — 315 с. Вольтер увійшов в історію не лише як видатний французький письменник і філософ доби Просвітництва, а й як "людина, що сміється". Для нього не існувало заборонених тем і недоторканих осіб. Стверджуючи, що хороші всі жанри, окрім нудного, Вольтер відав належне мало не всім "веселим" жанрам, і одним з...
Київ: Державне видавництво художньої літератури, 1955. — 167 с. Переклад Валер`яна Підмогильного за редакцією Миколи Терещенка. "Кандід" і "Вавілонська царівна" у перекладі українською мовою.
Київ: Державне видавництво художньої літератури, 1955. — 167 с. Переклад Валер`яна Підмогильного за редакцією Миколи Терещенка. "Кандід" і "Вавілонська царівна" у перекладі українською мовою.
Комментарии