Харків: Рух, 1930. — 475 с. Представлено першу велику збірку найкращих комедій французького письменника Мольєра (псевдонім Жана Батиста Поклена) у перекладі українською мовою. Переклади здійснили письменниця, перекладачка і драматична актриса Ірина Стешенко та поет, сатирик, драматург і перекладач Володимир Самійленко. Вступну статтю про життя і творчість Мольєра, доповнення і...
Харків: Рух, 1930. — 475 с. Представлено першу велику збірку найкращих комедій французького письменника Мольєра (псевдонім Жана Батиста Поклена) у перекладі українською мовою. Переклади здійснили письменниця, перекладачка і драматична актриса Ірина Стешенко та поет, сатирик, драматург і перекладач Володимир Самійленко. Вступну статтю про життя і творчість Мольєра, доповнення і...
Київ: Дніпро, 1981. - 501 с. У книгу включені найкращі п'єси великого французького драматурга Жан-Батіста Поклейя (1622—1673), всесвітня слава до якого прийшла під ім’ям Мольєра, що ввійшли до скарбниці світового мистецтва. Кумедні манірниці. Переклала Ірина Стешенко Тартюф, або ж Облудник. Переклав Володимир Самійленко Дон Жуан, або Камінний гість. Переклала ІринаСтешенко...
Київ: Котигорошко, 1993. - 80 с.
Переклад з французької Ірини Стешенко.
Пан Журден буржуа середнього віку, батько якого розбагатів, торгуючи тканинами, має марнославне бажання стати аристократом. Він замовляє собі новий барвистий аристократичний одяг, демонструючи відсутність смаку, починає брати уроки із шляхетних мистецтв: фехтування, танцю, музики й філософії, роблячи дурня з...
Комментарии