Перевод с узбекского. — Ташкент: Еш гвардия, 1974. — 144 с. Лето 1942 года. Наши войска с тяжелыми боями отходят за Дон. Лишь рота старшего лейтенанта Адыла Хамдамова остается на другом берегу реки, чтобы ценой даже собственной гибели спасти отступающий полк. Идут дни и ночи боев, но героическая рота продолжает жить и сражаться... О мужестве и стойкости советских бойцов, об их...
Ташкент: Издательство художественной литературы, 1966. — 264 с. Авторизованный перевод с узбекского Дм. Холендро. Роман Ибрагима Рахима "Судьба" посвящен трудовому подвигу узбекских огнеробов — добытчиков газа и строителей газопровода Бухара — Урал. Это роман и о любви, и о разных судьбах, ибо что бы ни делали люди — добывали газ или строили обыкновенные дома,- они ищут и...
Пер. с узб. Д. Холендро. — Ташкент: Ташкент, 1966. — 264 с. От автора: Три года назад я опубликовал роман о людях, добывающих газ под Бухарой. Так пишут в кратких аннотациях, но на самом деле это, конечно, не так. Я писал и о любви, и о разных судьбах, ибо что бы ни делали люди - добывали газ или строили обыкновенные дома в кишлаках - они ищут и строят свою судьбу. И не только...
Ташкент: Издательство литературы и искусства, 1979. — 304 с. Авторизованный перевод с узбекского Юрия Карасева. Самый трудный экзамен – это жизнь, и только сдавший его успешно, вправе нести гордое имя Человек. О судьбе простого узбекского парня, сдавшего этот самый главный в жизни экзамен, — новый роман Ибрагима Рахима «Трудные экзамены» («Как закалялся человек»).
Авторизованный перевод с узбекского Бориса Пармузина. — Ташкент: Издательство литературы и искусства, 1975. — 264 с. Участникам Великой Отечественной войны посвятил свой роман известный узбекский писатель Ибрагим Рахим. В центре произведения судьбы девушек, добровольно приехавших из Узбекистана на фронт. В трудных испытаниях выковывается их воля, характер. Здесь проходят они...
Комментарии