Пер. с яп. — Вступ. статья А. Стругацкого; Коммент. В. Гривнина; Худож. Д. Бисти . — М.: Художественная литература, 1985. — 607 с., ил. Акутагава — классик японской литературы (1892—1927). Сборник включает наиболее значительные произведения, автора, как уже публиковавшиеся на русском языке, так и издающиеся впервые, в которых нашла отражение японская действительность первых...
Пер. с яп. — М.: Эксмо-пресс, 2002.
Ясукити часто захаживал в лавку и знал косоглазого хозяина давно, с того дня, когда его перевели сюда в морской корпус. Он знал все его привычки и повадки, как он отдает распоряжения приказчику, как уговаривает покупателей. В один из дней вместо хозяина за прилавком оказалась девушка.
Еще в юности Рюноскэ Акутагава определил для себя...
Пер. с яп. - В. Гривнин.
Этот рассказ я слышал от матери. Мать говорила, что слышала его от своего прадеда. Насколько рассказ достоверен, не знаю. Но судя по тому, каким человеком был прадед, я вполне допускаю, что подобное событие могло иметь место.
Пер. с яп. - В. Гривнин.
Этот рассказ я слышал от матери. Мать говорила, что слышала его от своего прадеда. Насколько рассказ достоверен, не знаю. Но судя по тому, каким человеком был прадед, я вполне допускаю, что подобное событие могло иметь место.
Пер. с яп. - В. Гривнин.
Этот рассказ я слышал от матери. Мать говорила, что слышала его от своего прадеда. Насколько рассказ достоверен, не знаю. Но судя по тому, каким человеком был прадед, я вполне допускаю, что подобное событие могло иметь место.
Пер. с яп. — М.: Эксмо, 2007.
Еще в юности Рюноскэ Акутагава определил для себя главную тему творчества: бесконечная вселенная человеческого духа и тайны человеческой психологии. Материалы для большинства своих новелл писатель черпал из старинных хроник, средневековых анекдотов и феодального эпоса. Акутагава подчеркивал, что психология человека мало меняется на протяжении...
Пер. с яп. — Гиперион, 2002.
"Он читал Анатоля Франса, подложив под голову благоухающий ароматом роз скептицизм. Он не заметил, что в этой подушке завелся кентавр".
"Темно-синие ивы, темно-синий мост, темно-синие лачуги, темно-синяя вода, темно-синие рыбаки, темно-синие тростники и мискант... И вот все это погрузилось на дно почти черной синевы, а тут вверх взмываете вы, три...
Повесть, 1927 год.
Главный герой во время путешествия вдоль реки случайно повстречался с каппой (японским водяным) и, погнавшись за ним из любопытства, провалился в какую-то яму. В результате он оказался в стране, населенной этими удивительными существами, чьи обычаи и традиции оказались так непохожи на всё то, что ему приходилось видеть раньше.
Это история, которую...
М.: Государственное издательство художественной литературы, 1962. «В стране водяных» — не только сатирическая утопия и разительная пародия на Японию начала XX века, но и страшная карикатура на самого Рюноске Акутагава. Не желая связывать себя конкретными деталями быта, он перенес действие своего рассказа в вымышленную страну Капп. «Я населил мир моего рассказа...
М.: Государственное издательство художественной литературы, 1962. «В стране водяных» — не только сатирическая утопия и разительная пародия на Японию начала XX века, но и страшная карикатура на самого Рюноске Акутагава. Не желая связывать себя конкретными деталями быта, он перенес действие своего рассказа в вымышленную страну Капп. «Я населил мир моего рассказа...
Повесть, 1927 год.
Главный герой во время путешествия вдоль реки случайно повстречался с каппой (японским водяным) и, погнавшись за ним из любопытства, провалился в какую-то яму. В результате он оказался в стране, населенной этими удивительными существами, чьи обычаи и традиции оказались так непохожи на всё то, что ему приходилось видеть раньше.
Это история, которую...
Повесть, 1927 год.
Главный герой во время путешествия вдоль реки случайно повстречался с каппой (японским водяным) и, погнавшись за ним из любопытства, провалился в какую-то яму. В результате он оказался в стране, населенной этими удивительными существами, чьи обычаи и традиции оказались так непохожи на всё то, что ему приходилось видеть раньше.
Это история, которую...
Пер. с яп. - Н. Фельдман.
Нынче утром я, как обычно, пошел подальше в
горы нарубить деревьев. И вот в роще под горой оказалось мертвое тело. Где именно? Примерно в четырех-пяти те от проезжей дороги на Ямасина. Это безлюдное место, где растет бамбук вперемежку с молоденькими криптомериями.
Пер. с яп. - Н. Фельдман.
Нынче утром я, как обычно, пошел подальше в
горы нарубить деревьев. И вот в роще под горой оказалось мертвое тело. Где именно? Примерно в четырех-пяти те от проезжей дороги на Ямасина. Это безлюдное место, где растет бамбук вперемежку с молоденькими криптомериями.
Пер. с яп. Н. Фельдман. — М.: Звонница, 2001. Нынче утром я, как обычно, пошел подальше в горы нарубить деревьев. И вот в роще под горой оказалось мертвое тело. Где именно? Примерно в четырех-пяти те от проезжей дороги на Ямасина. Это безлюдное место, где растет бамбук вперемежку с молоденькими криптомериями.
Пер. с яп. — Эксмо-пресс, 2002.
Мальчик ежедневно ходил на окраину деревни глядеть на то, как перевозят землю в вагонетках. Ему хотелось самому окунуться в работу и прокатиться на вагонетке.
М.: Эксмо, 2007. - 800 с. Ещё в юности Акутагава определил для себя главную тему творчества: бесконечная вселенная человеческой души и тайны человеческой психологии. За короткий срок, что был отпущен ему судьбой, он создал около полутораста новелл, эссе, десятки миниатюр, сценарии, стихотворения. Материалы для многих своих произведений писатель черпал из старинных хроник,...
Ещё в юности Акутагава определил для себя главную тему творчества: бесконечная вселенная человеческой души и тайны человеческой психологии. За короткий срок, что был отпущен ему судьбой, он создал около полутораста новелл, эссе, десятки миниатюр, сценарии, стихотворения. Материалы для многих своих произведений писатель черпал из старинных хроник, средневековых анекдотов и...
Ещё в юности Акутагава определил для себя главную тему творчества: бесконечная вселенная человеческой души и тайны человеческой психологии. За короткий срок, что был отпущен ему судьбой, он создал около полутораста новелл, эссе, десятки миниатюр, сценарии, стихотворения. Материалы для многих своих произведений писатель черпал из старинных хроник, средневековых анекдотов и...
Ещё в юности Акутагава определил для себя главную тему творчества: бесконечная вселенная человеческой души и тайны человеческой психологии. За короткий срок, что был отпущен ему судьбой, он создал около полутораста новелл, эссе, десятки миниатюр, сценарии, стихотворения. Материалы для многих своих произведений писатель черпал из старинных хроник, средневековых анекдотов и...
Москва: Эксмо, 2007. — 800 с. — (Библиотека Всемирной литературы) Еще в юности Акутагава определил для себя главную тему творчества: бесконечная вселенная человеческой души и тайны человеческой психологии. За короткий срок, что был отпущен ему судьбой, он создал около полутораста новелл, эссе, десятки миниатюр, сценарии, стихотворения. Материалы для многих своих произведений...
Пер. с яп. — Выходных данных нет. «В конце одиннадцатой луны первого года Гэндзи из устья реки Адзи, протекающей через город Осака, вышли корабли карательной экспедиции против княжества Тесю. На них находились войска княжеств, взявших на себя оборону столицы Киото, и командовал ими крупный феодал Суми-но-ками.» Знамена, развевающиеся над кораблями, придавали выходящим в...
Пер. с яп. — Азбука-классика, 2005.
Преподаватель английского языка и писатель Хорикава Ясукити страдал от безденежья. Он очень хотел съездить на выходные в Токио, но не было денег даже на билет. Рассказав случайно о своих проблемах своему коллеге — старшему преподавателю Авано-сану, он никак не ожидал, что на следующий день к нему подойдет Авано-сан и предложит ему в долг 10...
Пер. с яп. — Терра, 1919.
Дзюриано Китискэ с детства служил посмешищем для своих товарищей. Все над ним издевались и поручали самую тяжелую работу. Не выдержав издевательств, он сбежал.
Вернулся Дзюриано через три года и вернулся совсем другим человеком.
Пер. с яп. — Гиперион, 2002.
Автобиографическая повесть, состоящая из пятидесяти небольших эпизодов жизни автора. Напоминающие дзэн-буддистские коаны, микроновеллы раскрывают душу писателя, показывают проблемы тревожащие его в конце жизни. Опубликованная посмертно, повесть даёт ключи к более глубокому осознанию творческого наследия Акутагавы Рюноскэ.
Выходных данных нет. — 1927.
Психология самоубийцы. Попытки объяснить побудительные мотивы людей, кончающих жизнь самоубийством, составляют содержание этого письма, написанного в 1927 году и адресованное писателю Кумэ Масао.
Для автора "В стране водяных" мир капп и людей, мир, живущий по законам будней и по правилам эстетики, одинаково бессмысленный и скоротечный. Еще более прямое свидетельство охватывающих его сознание потемок - повесть "Зубчатые колеса". Как в стриндберговском "Аде", эта повесть - беспощадный и методичный дневник постепенного помрачения ума.
Хорхе Луис Борхес, 1959 г.
Для автора "В стране водяных" мир капп и людей, мир, живущий по законам будней и по правилам эстетики, одинаково бессмысленный и скоротечный. Еще более прямое свидетельство охватывающих его сознание потемок - повесть "Зубчатые колеса". Как в стриндберговском "Аде", эта повесть - беспощадный и методичный дневник постепенного помрачения ума.
Для автора "В стране водяных" мир капп и людей, мир, живущий по законам будней и по правилам эстетики, одинаково бессмысленный и скоротечный. Еще более прямое свидетельство охватывающих его сознание потемок - повесть "Зубчатые колеса". Как в стриндберговском "Аде", эта повесть - беспощадный и методичный дневник постепенного помрачения ума.
Москва: Художественная литература, 1979. — 287 с. В книгу известного японского писателя Акутагавы Рюноскэ вошли произведения, не издававшиеся прежде на русском языке, такие, как "Одержимый творчеством", "Отец", "Барсук" и др. Тематика рассказов, включенных в сборник, обширна и разнообразна, она дает читателю возможность ознакомиться с жизнью различных слоев Японии первых трех...
М.: Художественная литература, 1971, — 469 с. Содержание: Новеллы. Ворота Расёмон. Перевод Н. Фельдман. Маска хёттоко. Перевод Л. Ермаковой. Нос. Перевод А. Стругацкого. Бататовая каша. Перевод А. Стругацкого. Обезьяна. Перевод Н. Фельдман. Носовой платок. Перевод Н. Фельдман. Табак и дьявол. Перевод В. Сановича. Mensura Zoili.Перевод H. Фельдман. Счастье. Перевод Н. Фельдман....
М.: Художественная литература, 1971, - 469 с.
Содержание:
Новеллы.
Ворота Расёмон. Перевод Н. Фельдман.
Маска хёттоко. Перевод Л. Ермаковой.
Нос. Перевод А. Стругацкого.
Бататовая каша. Перевод А. Стругацкого.
Обезьяна. Перевод Н. Фельдман.
Носовой платок. Перевод Н. Фельдман.
Табак и дьявол. Перевод В. Сановича.
Mensura Zoili.Перевод H. Фельдман.
Счастье. Перевод Н....
М.: Художественная литература, 1971. — 463 с. Усмешка богов. Перевод Н. Фельдман Вагонетка. Перевод Н. Фельдман Повесть об отплате за добро. Перевод Н. Фельдман Святой. Перевод Л. Лобачева Сад. Перевод Н. Фельдман Барышня Рокуномия. Перевод Н. Фельдман Чистота о-Томи. Перевод Н. Фельдман О-Гин. Перевод Н. Фельдман Три сокровища. Перевод В. Гривнина Из записок Ясукити. Перевод...
М., Художественная литература, 1971, — 463 с. Содержание Усмешка богов. Перевод Н. Фельдман Вагонетка. Перевод Н. Фельдман Повесть об отплате за добро. Перевод Н. Фельдман Святой. Перевод Л. Лобачева Сад. Перевод Н. Фельдман Барышня Рокуномия. Перевод Н. Фельдман Чистота о-Томи. Перевод Н. Фельдман О-Гин. Перевод Н. Фельдман Три сокровища. Перевод В. Гривнина Из записок Ясукити....
Терра, 1919.
Бисэй стоял под мостом и ждал её. Начинался прилив. Вода уже лизнула ноги, а он всё ждал. Вот уже вода скрыла колени, а она всё не шла.
Выпрыгнувшая из воды (дошедшей уже до груди) рыбёшка задела его нос, а её всё не было.
Пер. с яп. — Терра, 1918.
Он ненавидит её, она ненавидит его. И ради той, которую он ненавидит, он готов пойти на убийство человека, к которому испытывает сочувствие. Парадокс?
Пер. с яп. — Звонница, 2001.
Героя этого рассказа зовут Осино Хандзабуро. Ему около 30 лет и он служащий пекинского отделения «Мицубиси». Человек он ничем не примечательный, но был женат. Как-то раз, сидя за столом на работе, он умер и оказался в непонятном месте, где 2 китайца из-за ошибки были вынуждены приделать ему лошадиные ноги. Очнувшись на своих похоронах, он должен был...
Пер. с яп. — Гиперион, 2002.
В одном кафе работала официантка по имени Окими. Как-то раз она, воодушевлённая первым в её жизни настоящим свиданием, шла под руку с молодым человеком, а на глазах её наворачивались слёзы умиления и восторга. Подобный душевный настрой продолжался ровно до того момента, пока она не увидела в овощной лавке, мимо которой они проходили, обыкновенный...
Пер. с яп. — Гиперион, 2002.
Он сидел в одиночестве в вагоне поезда, который вот-вот должен был отправиться. В самый последний миг забежала деревенская девочка. В одной руке она сжимала билет, в другой держала большой узел. У неё было некрасивое лицо и грязная одежда. Живое воплощение серой действительности.
Пер. с яп. — Терра. — ISBN: 5-7921-0049-7. "Библиотека мировой литературы" предлагает читателям прозу признанного классика литературы XX века Акутагавы Рюноскэ (1892 - 1927). Акутагава по праву считается лучшим японским новеллистом. Его рассказы и повести глубоко философичны и психологичны вне зависимости от того, саркастичен ли их тон или возвышенно серьезен.
Рассказ.
Дама, служившая при дворе его светлости Хорикава, рассказывает историю написания ширм «Муки ада». Его светлость был могущественным и великодушным правителем, поэтому все жители столицы почитали его как живого Будду. Ходили даже слухи, что, когда однажды быки, впряжённые в колесницу его светлости, понесли и примяли одного старика, тот лишь сложил руки и благодарил...
Рассказ.
Дама, служившая при дворе его светлости Хорикава, рассказывает историю написания ширм «Муки ада». Его светлость был могущественным и великодушным правителем, поэтому все жители столицы почитали его как живого Будду. Ходили даже слухи, что, когда однажды быки, впряжённые в колесницу его светлости, понесли и примяли одного старика, тот лишь сложил руки и благодарил...
Рассказ.
Дама, служившая при дворе его светлости Хорикава, рассказывает историю написания ширм «Муки ада». Его светлость был могущественным и великодушным правителем, поэтому все жители столицы почитали его как живого Будду. Ходили даже слухи, что, когда однажды быки, впряжённые в колесницу его светлости, понесли и примяли одного старика, тот лишь сложил руки и благодарил...
Пер. с яп. — Гиперион, 2002.
Однажды Цзинь-хуа, юная проститутка, заболела сифилисом. Боясь заразить клиентов, она перестает принимать их, обрекая себя тем самым на голод и нищету. Но как-то ночью к ней приходит гость, настойчиво желающий воспользоваться ее услугами. Примет ли она человека, чье лицо так напоминает ей лик Христа?
Сборник новелл в формате .txt
Mensura Zoili
А-ба-ба-ба-ба
Ад одиночества
Бататовая каша
В чаще
Вагонетка
Ворота Расёмон
Вши
Генерал
Десятииеновая бумажка
Дзюриано Китискэ
Ду Цзычунь
Жизнь идиота
Завещание
Как верил Бисэй
Ком земли
Кэса и Морито
Лошадиные ноги
Лук
Мандарины
Маска Хеттоко
Муки ада
Нанкинский Христос
Нос
Носовой платок
О себе в те годы...
Mensura Zoili.
А-ба-ба-ба-ба.
Ад одиночества.
Бататовая каша.
В чаще.
Вагонетка.
Ворота Расемон.
Вши.
Генерал.
Десятииеновая бумажка.
Дзюриано Китискэ.
Ду Цзычунь.
Жизнь идиота.
Завещание.
Как верил Бисэй.
Ком земли.
Кэса и Морито.
Лошадиные ноги.
Лук.
Мандарины.
Маска Хеттоко.
Муки ада.
Нанкинский Христос.
Нос.
Носовой платок.
О себе в те годы.
Обезьяна....
Пер. с япон. — М.: Художественная литература, 1989. — 578 с. — (Библиотека японской литературы). — ISBN 5-280-00690-4. Творчество выдающегося японского писателя Акутагавы Рюноскэ (01.03.1892 ― 24.07.1927) ― одно из наиболее ярких и необычных явлений в мировой литературе XX века. Главная тема его произведений, написанных с тонким вкусом и юмором, ― бесконечная вселенная духа и...
Иллюстрации Д. Бисти. — Перевод с японского. — М.: Художественная литература, 1974. — 196 c. — (Библиотека всемирной литературы.ю Серия третья. Том 129). Переводчики: Лобачев Л., Головин И., Стругацкий Аркадий Натанович, Ермакова Людмила М., Гривнин Владимир Сергеевич, Фельдман Наталия Исаевна, Львова Ирина Он родился в Токио утром 1 марта 1892 года в час Дракона дня Дракона, и...
Сер. Библиотека японской литературы; 1989 год; Изд-во: «Художественная литература», Москва; 575 стр. (+2 обл.)
Творчество выдающегося японского писателя Акутагавы Рюноскэ (01.03.1892 ― 24.07.1927) ― одно из наиболее ярких и необычных явлений в мировой литературе XX века. Главная тема его произведений, написанных с тонким вкусом и юмором, ― бесконечная вселенная духа и тайны...
Москва: Художественная литература, 1974. — 196 c. — (Библиотека всемирной литературы 3/129). Он родился в Токио утром 1 марта 1892 года в час Дракона дня Дракона, и поэтому его нарекли Рюноскэ, ибо смысловой иероглиф этого имени "pю" означает "дракон". Первоначальную и весьма основательную культурную закалку он получает в доме своего приемного отца, с детских лет увлекается...
Пер. с яп. — Гиперион, 2002.
У монаха Дзэнти был огромный нос. Похожий на колбасу, он свешивался до подбородка. Дзэнти отдал бы все на свете, чтобы избавиться от такого украшения.
Пер. с яп. — Звонница, 2001.
Профессор юридического факультета Хасэгава Киндзо читал «Драматургию» Стриндберга, когда к нему пришла мать одного из его студентов сообщить, что ее сын умер.
Пер. с яп. — М.: Эксмо, 2007.
Еще в юности Акутагава определил для себя главную тему творчества: бесконечная вселенная человеческой души и тайны человеческой психологии. За короткий срок, что был отпущен ему судьбой, он создал около полутораста новелл, эссе, десятки миниатюр, сценарии, стихотворения. Материалы для многих своих произведений писатель черпал из старинных хроник,...
Пер. с яп. — Терра.
Такого лица я больше ни разу не видал. Дьявол, взглянув на него, заплакал бы — вот какое это было лицо!
Обезьяну можно простить и освободить от наказания, человека же простить нельзя.
Пер. с яп. — Терра, 1922.
То ли в годы Гэннa, то ли в годы Кaнъэй — было это, во всяком случaе, в глубокую стaрину.
В те временa стоило принявшим святое учение господa обнaружить свою веру, кaк их ждaл костер или рaспятие. Но кaзaлось, что чем яростней гонения, тем милостивей "господь всеведущий" простирaет нa верующих округи свою блaгую зaщиту. Случaлось, что вместе с...
Пер. с яп. — Азбука.
Еще в юности Акутагава определил для себя главную тему творчества: бесконечная вселенная человеческой души и тайны человеческой психологии. За короткий срок, что был отпущен ему судьбой, он создал около полутораста новелл, эссе, десятки миниатюр, сценарии, стихотворения. Материалы для многих своих произведений писатель черпал из старинных хроник,...
Однажды Будда бродил в одиночестве по берегу райского пруда. Весь пруд устилали лотосы жемчужной белизны, золотые сердцевины их разливали вокруг неизъяснимо сладкое благоухание. В раю тогда было утро. Будда остановился в раздумье и вдруг увидел в окне воды, мерцавшей среди широких листьев лотоса, все, что творилось глубоко внизу, на дне Лотосового пруда. Райский пруд доходил до...
Перевод: Маркова Вера. "Однажды Будда бродил в одиночестве по берегу райского пруда. Весь пруд устилали лотосы жемчужной белизны, золотые сердцевины их разливали вокруг неизъяснимо сладкое благоухание. В раю тогда было утро. Будда остановился в раздумье и вдруг увидел в окне воды, мерцавшей среди широких листьев лотоса, все, что творилось глубоко внизу, на дне Лотосового пруда....
Перевод: Маркова Вера.
В сборник вошли лучшие новеллы классика японской литературы Акутагавы Рюноскэ (1892-1927): 'Ворота Рассёмон', 'Паутинка', 'В чаще', 'Жизнь идиота' и др.
Перевод: Маркова Вера.
В сборник вошли лучшие новеллы классика японской литературы Акутагавы Рюноскэ (1892-1927): 'Ворота Рассёмон', 'Паутинка', 'В чаще', 'Жизнь идиота' и др.
Акутагава Рюноскэ. Повести и рассказы. 132 стр.
В сборник входят следующие произведения: "Mensura zoili", "Ад одиночества", "Бататовая каша", "Ворота Расемон", "Вши", "Маска Хеттоко", "Нос", "Носовой платок", "Обезьяна", "Счастье", "Табак и дьявол", "В чаще", "В стране водяных", "Слова пигмея".
Пер. с яп. — Терра, 1922.
"Библиотека мировой литературы" предлагает читателям прозу признанного классика литературы XX века Акутагавы Рюноскэ (1892 - 1927). Акутагава по праву считается лучшим японским новеллистом. Его рассказы и повести глубоко философичны и психологичны вне зависимости от того, саркастичен ли их тон или возвышенно серьезен.
Пер. с яп. — М.: Эксмо, 2007.
Еще в юности Акутагава определил для себя главную тему творчества: бесконечная вселенная человеческой души и тайны человеческой психологии. За короткий срок, что был отпущен ему судьбой, он создал около полутораста новелл, эссе, десятки миниатюр, сценарии, стихотворения. Материалы для многих своих произведений писатель черпал из старинных хроник,...
Пер. с яп. — Терра, 1917.
"Хэ Сяо-эр выронил шашку, подумал: «Мне отрубили голову!» – и в беспамятстве вцепился в гриву коня. Нет, пожалуй, он подумал это уже после того, как вцепился. Просто что-то с глухим звуком впилось в его шею, и в ту же секунду он вцепился в гриву. Едва Хэ Сяо-эр повалился на луку седла, как конь громко заржал, вздернул морду и, прорвавшись сквозь гущу...
Пер. с яп. — Гиперион, 2002.
«Он читал Анатоля Франса, подложив под голову благоухающий ароматом роз скептицизм. Он не заметил, что в этой подушке завелся кентавр».
«Темно-синие ивы, темно-синий мост, темно-синие лачуги, темно-синяя вода, темно-синие рыбаки, темно-синие тростники и мискант… И вот все это погрузилось на дно почти черной синевы, а тут вверх взмываете вы, три...
Пер. с яп. — Терра.
В городе Осака один человек, Гонскэ, стал наниматься на работу и зашел в контору, определявшую на любую службу. Он сказал чиновнику, что хочет стать святым.
М.: Прогресс, 1992. - 592 с. - (69 с.) - ISBN: 5-01-002673- 2. (Серия: Зарубежная художественная публицистика и документальная проза) Переводчик: Владимир Гривнин Слова пигмея. Рассказы. Воспоминания. Эссе. Письма. Одно из самых знаменитых эссе Акутагавы, в котором содержатся мысли, заметки, наблюдения и философские рассуждения на самые разнообразные темы. Наука, литература,...
Сборник философских микрорассказов. Перевод В. Гривнин. 1992 г. С тщательностью ученого–психолога автор исследует движения души человека, проходя через боль, нескрываемую даже маской юмора: «У меня нет совести. У меня есть только нервы…».
Переводчик Владимир Гривнин. — М.: Прогресс, 1992. — 592 с. — (Зарубежная художественная публицистика и документальная проза). Одно из самых знаменитых эссе Акутагавы, в котором содержатся мысли, заметки, наблюдения и философские рассуждения на самые разнообразные темы. Наука, литература, искусство, жизнь, отношения между полами – вот лишь то немногое, о чем размышляет писатель. С...
Пер. с яп. — М.: Эксмо, 2007.
Стоял теплый весенний день. Собака по имени Снежок тихонько брела по улице вдоль живой изгороди; на ветках изгороди уже распустились почки, а кое-где попадались и цветущие вишни. Но Снежок их не видел: он брел, опустив морду и принюхиваясь к земле.
Пер. с яп. — М.: Эксмо, 2007.
Лет десять с лишним назад, как-то раз весной, мне было поручено прочесть лекции по практической этике, и я около недели прожил в городе Огаки, в префектуре Гифу. Искони опасаясь обременительной любезности в виде теплого приема местных деятелей, я заранее послал пригласившей меня учительской организации письмо с предупреждением о том, что намерен...
Пер. с яп. — Гиперион, 2002. В конце концов Краб все же сумел отомстить Обезьяне, отнявшей у него рисовый колобок. С помощью Ступки, Осы и Яйца он убил ненавистного врага. Ныне можно уже и не пересказывать эту историю. Но вот о том, как сложилась судьба Краба и его сторонников после смерти Обезьяны, поведать необходимо. Ведь в сказке об этом не сказано ни слова. Больше того,...
Пер. с яп. — Гиперион, 2002.
Наверно, это сказка, в которой, как и всегда, есть доля правды. Правды жизни. О том, как отец любит свою дочь и ревнует ее к молодым людям. В чем доходит почти до убийства. Но... побеждает Любовь.
Пер. с яп. — Гиперион, 2002.
Старик-гончар рассказывает своему подмастерью историю о том, что такое счастье. И о том, как легко его порой спутать с чем-нибудь другим.
Пер. с яп. — Азбука.
Рассказ состоит из трех историй: «Крысы», «Трое» и «Броненосец первого класса», связанных между собой тем, что действие происходит на одном и том же броненосце.
Пер. с яп. — Азбука-классика, 2005.
Творчество выдающегося японского писателя Акутагавы Рюноскэ - одно из наиболее ярких и необычных явлений в мировой литературе XX века. Главная тема его произведений, написанных с тонким вкусом и юмором, - бесконечная вселенная духа и тайны человеческой психологии. Материалы для своих новелл Акутагава черпал из исторических хроник,...
Пер. с яп. — М.: Эксмо, 2007.
Было утро, недавно перестал идти снег. Ясукити сидел в учительской физического отделения и смотрел на огонь в печке. Огонь словно дышал – то ярко вспыхивал желтым пламенем, то прятался в серой золе. Так он непрестанно боролся с холодом, разлитым по комнате. Ясукити вдруг представил себе холод внеземных мировых пространств и почувствовал к докрасна...
Пер. с яп. — Звонница, 2001.
Акутагава Рюноскэ - один из самых знаменитых писателей Японии XX века. Тончайший психолог, обладатель яркого провидческого дара, блестящий новеллист, он соединил своим творчеством европейский и восточный миры.
Пер. с яп. — Звонница, 2001.
Акутагава Рюноскэ - один из самых знаменитых писателей Японии XX века. Тончайший психолог, обладатель яркого провидческого дара, блестящий новеллист, он соединил своим творчеством европейский и восточный миры.
Рюноскэ Акутагава – один из самых знаменитых писателей Японии XX века. Тончайший психолог, обладатель яркого провидческого дара, блестящий новеллист, он соединил своим творчеством европейский и восточный миры. В сборник «Чудеса магии» вошли три знаменитых произведения писателя в переводе Веры Марковой.
Комментарии