2002. — 262 с. — ISBN: 978-985-7916-41-7. Пераклад на беларускую мову Дзмітрыя Магілеўцава i Крысціны Курчанковай. Нарэшце, сусветна знакамітая Пунсовая кніга Заходняга Краю, вядомая пад назвай `Хобіт, або Вандроўка туды i назад`, з`явілася на беларускай мове.
Пераклад з ангельскае мовы Дзьмітрыя Магілеўцава й Крысьціны Курчанковай. — Менск, 2009. — 306 с. Няма сканчэньня для шляхоў. Ледзь рушыш да дзьвярэй – Павінен крочыць зноў і зноў, Імкнуцца ўсё далей Па сьцежцы, струмяні дарог Вялікіх ды малых. Калі б даведацца я мог, Куды дайду па іх... Кніга пятая: Мінас Тырыт Выправа Шэрай харугвы Роханскае рушэньне Аблога Гондару Паход...
Пераклад з ангельскае мовы Дзьмітрыя Магілеўцава й Крысьціны Курчанковай. — Менск, 2009. — 306 с. Кніга пятая: Мінас Тырыт Выправа Шэрай харугвы Роханскае рушэньне Аблога Гондару Паход рахірымаў Бітва на Пеленарскіх палёх Пахавальнае вогнішча Дэнэтара Сядзібы Ацаленьня Апошняя рада Чорная Брама расчыняецца Кніга шостая: Вежа Кірыт Унгал Зямля Ценю Гара Выраку Кармаленскае поле...
Пераклад з ангельскае мовы Дзьмітрыя Магілеўцава й Крысьціны Курчанковай. — Менск, 2009. — 306 с. Кніга пятая: Мінас Тырыт Выправа Шэрай харугвы Роханскае рушэньне Аблога Гондару Паход рахірымаў Бітва на Пеленарскіх палёх Пахавальнае вогнішча Дэнэтара Сядзібы Ацаленьня Апошняя рада Чорная Брама расчыняецца Кніга шостая: Вежа Кірыт Унгал Зямля Ценю Гара Выраку Кармаленскае поле...
Пераклад з ангельскае мовы Дзьмітрыя Магілеўцава й Крысьціны Курчанковай. — Менск, 2008. — 354 с. Кніга трэцяя: Сыход Бараміра Вершнікі Рохану Урук-хаі Дрэвабарод Белы Вершнік Кароль Залатой залі Хельмаў Яр Шлях да Ізенградку Сьмецьце й ламачча Голас Сарумана Палантыр Кніга чацьвертая: Утаймаваньне Сьмеяголя Пераход праз багны Чорная Брама зачыненая Пра зёлкі і паранага трусіка...
Пераклад з ангельскае мовы Дзьмітрыя Магілеўцава й Крысьціны Курчанковай. — Менск, 2008. — 354 с. Кніга трэцяя: Сыход Бараміра Вершнікі Рохану Урук-хаі Дрэвабарод Белы Вершнік Кароль Залатой залі Хельмаў Яр Шлях да Ізенградку Сьмецьце й ламачча Голас Сарумана Палантыр Кніга чацьвертая: Утаймаваньне Сьмеяголя Пераход праз багны Чорная Брама зачыненая Пра зёлкі і паранага трусіка...
Пераклад з ангельскае мовы Дзьмітрыя Магілеўцава й Крысьціны Курчанковай. — Менск, 2008. — 354 с. Дзе ж цяпер конь і вершнік, дзе поклічы баявыя? Дзе ж цяпер шлем і броні ды кудзеры залатыя? Дзе ж тыя рукі на струнах і полымя маладое? Дзе ж тыя вёсны й леты й збожжа каласавое? Горным дажджом мінулі, ветрыкам над травою, Сплынелі ў цень заходні, схаваліся за гарою. Хто ж зьбярэ...
Пераклад з ангельскае мовы Дзьмітрыя Магілеўцава й Крысьціны Курчанковай. — Менск, 2008. — 422 с. Тры – сьмяротнай зямлі несьмяротным князям, Сем – царам-кавалям на падгорным троне, Дзевяць – чалавечага племені каралям, Адзін – Уладару Цемры ў чорнай кароне, У змрочнай краіне Мордар, там, дзе пануе Цень. Адзін – уладарыць над імі, адзін – адшукаць іх, Адзін – завабіць і ў цемры...
Пераклад з ангельскае мовы Дзьмітрыя Магілеўцава й Крысьціны Курчанковай. — Менск, 2008. — 422 с. Прадмова Кніга першая: Доўгачаканая вечарына Цень мінулага Вандроўка ўтрох Напрасткі па грыбы Змова раскрываецца Старая пушча У хаце Тома Бамбадзіла Туманы над скляпеньнямі Пад шыльдаю "Скаклівага коніка" Швэндал Лязо ў цемры Уцёкі ад броду Кніга другая: Шматлікія сустрэчы Рада ў...
Пераклад з ангельскае мовы Дзьмітрыя Магілеўцава й Крысьціны Курчанковай. — Менск, 2008. — 422 с. Прадмова Кніга першая: Доўгачаканая вечарына Цень мінулага Вандроўка ўтрох Напрасткі па грыбы Змова раскрываецца Старая пушча У хаце Тома Бамбадзіла Туманы над скляпеньнямі Пад шыльдаю "Скаклівага коніка" Швэндал Лязо ў цемры Уцёкі ад броду Кніга другая: Шматлікія сустрэчы Рада ў...
Менск, 2014. — 140 стар. Комікс. Пераклад на беларускую мову ComicsBY.by. Крыніца: The Hobbit. — 1990. Writer(s): Charles ‘Chuck’ Dixon; Penciller(s): David T. Wenzel; Inker(s): David T. Wenzel; Colorist(s): David T. Wenzel; Letterer(s): Bill Pearson; Editor(s): Sean Deming; Cover Artist(s): David T. Wenzel. Укладальнік — Максім М. Чарняўскі. У тэксце часткова выкарыстаны...
Комментарии