Warszawa ; Kraków ; Lublin [etc.] : Gebethner i Wolff, 1927. — 168 s.
Wolny przekład z angielskiego Marji Morawskiej; wiersze przeł. A. Lange ; il. ozdobił K. Mackiewicz.
Tłumaczenie polskie: Maria Morawska (1927) – przekładem, zamówionym przez Gebethnera i Wolffa , było tłumaczenie Marii Morawskiej. Książka nosiła tytuł Ala w krainie czarów. Ukazała się trzy razy przed...
Warszawa ; Kraków ; Lublin [etc.] : Gebethner i Wolff, 1927. — 168 s.
Wolny przekład z angielskiego Marji Morawskiej; wiersze przeł. A. Lange ; il. ozdobił K. Mackiewicz.
Tłumaczenie polskie: Maria Morawska (1927) – przekład był zamówiony przez Gebethnera i Wolffa. Książka nosiła tytuł Ala w krainie czarów. Ukazała się trzy razy przed wojną, później w 1947 i ostatni raz w...
Alicja w Krainie Czarów bądź (oryginalny tytuł) Przygody Alicji w Krainie Czarów (ang. Alice's Adventures in Wonderland) – utwór angielskiego wykładowcy matematyki Charlesa Lutwidge'a Dodgsona (pseudonim Lewis Carroll) opublikowany 4 lipca 1865. Dosłownie angielski tytuł znaczy Przygody Alicji w Krainie Dziwów, jednak pierwsi polscy tłumacze oddali Wonderland jako Krainę Czarów,...
Tłumaczył Antoni Marianowicz. 39 s.
Alicja w Krainie Czarów bądź (oryginalny tytuł) Przygody Alicji w Krainie Czarów (ang. Alice's Adventures in Wonderland) – utwór angielskiego wykładowcy matematyki Charlesa Lutwidge'a Dodgsona (pseudonim Lewis Carroll) opublikowany 4 lipca 1865. Dosłownie angielski tytuł znaczy Przygody Alicji w Krainie Dziwów, jednak pierwsi polscy tłumacze...
Przełożył Robert Stiller.
91 s.
Po drugiej stronie lustra (ang. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) - wydana w 1871 roku druga część przygód Alicji autorstwa Lewisa Carrolla, będąca kontynuacją Alicji w Krainie Czarów.
Ze względu na oryginalność pierwszej części, także do tego utworu istnieje w literaturze, sztuce i filmie wiele odniesień. Z książki tej...
Комментарии