Формат файлов: WMF.
8 файлов в архиве временем звучания 10-12 минут каждый.
Мелодия, 1976. Перевод Н.Демуровой. Инсценировка О.Герасимова. Слова и мелодии песен В.Высоцкого. Музыка Е.Геворгяна.
Действующие лица и исполнители: Кэрролл, Додо, Чеширский кот, Улыбка, Синяя гусеница - В.Абдулов; Алиса - Г.Иванова (поет К.Румянова); Белый кролик - В.Шиловский; Мышь, Ореховая соня, Поросенок - К.Румянова; Попугай, орленок Эд - В.Высоцкий; Билль, Шляпник - М.Лобанов; Джим, Мартовский заяц, Валет, Палач, Лягушонок - В.Петров (песню Лягушонка поет В.Голышев); Герцогиня - Е.Ханаева; Королева, Кухарка - Н.Вихрова; Король, Судья, Садовник - О.Герасимов; Атака Гризли, Дама-антипод - Н.Назарова; в эпизодах - артисты МХАТ. Режиссер Олег Герасимов. Инструментальный ансамбль под управлением М.Нерсесяна. Соло на скрипке - Г.Кемлин. Продолжительность звучания: 1 час 30 мин.
«Приключения Алисы в стране чудес» – эта сказочная повесть появилась в Англии около 150 лет назад. Написал её преподаватель Оксфордского университета. По образованию математик, по имени Чарльз Лутвидж Доджсон. Но для сказки он придумал себе особое имя, которое прославилось вместе с Алисой на весь свет, - Льюис Кэрролл (1832-1898).
Где же находится Страна чудес? Во сне. Всё это маленькой Алисе приснилось. Но вообще говоря, Льюис Кэрролл обнаружил свою удивительную страну в уме. Это сказка об игре ума. Это приключения понятий и представлений, самых привычных, выражаемых обычными словами. «До свидания», - говорим мы, не задумываясь, а Льюис Кэрролл предложил измерить, сколько это получится до ближайшего свидания. А видали вы кошку без улыбки? Еще бы! В таком случае попробуйте представить себе одну улыбку, без кошки. Да как же такое возможно? Очень просто! Или вот еще, например, что общего между злой птицей и горчицей? Тоже не знаете? А ведь это совсем просто. И птица и горчица щиплются. «Какая-то чепуха! Что за бессмыслица!» – так нам с вами может показаться. Нет, говорит Льюис Кэрролл, это – логика, строгая логика, между тем люди привыкли пользоваться словами и понятиями без строгой логической последовательности, вот им при встрече с настоящим здравым смыслом и кажется, будто здравый смысл ошибается, а они – правы.
Страна чудес - край удивительных вопросов и еще более удивительных ответов. И живут в этом краю удивительные существа. Собственно, населяют они не какую-нибудь страну, а язык, речь нашу каждодневную. "Я тебе покажу, - говорит злой человек, - где раки зимуют!" Или: "Так далеко, куда и Макар телят не гонял". Хорошо, давайте представим себе бедного Макара, именем которого часто грозятся, но как-то не задумываются, а откуда он, этот Макар? Все-таки интересно увидеть, где это раки зимуют, и послушать, как врет сивый мерин. Надо только при этом учесть, что у англичан вместо "сивого мерина" – заяц, мартовский заяц, потому что английские зайцы именно в марте теряют рассудок и не могут отвечать за свои поступки и слова. Маленькая Алиса, как и все английские дети, множество раз слышала и про "мартовского зайца" и про "чеширского кота", но они не представляли себе, как эти странные существа выглядят, пока не рассказал им об этом Льюис Кэрролл.
«Думайте!» – вот, что хотел сказать Льюис Кэрролл своими удивительными рассказами, обращаясь к маленьким читателям или, большей частью, слушателям. Но прислушались к нему не только дети. Сама наука, прежде всего математика и логика пошли путем, который привел Алису в страну чудес. Много интересного нашли для себя в повести Льюиса Кэрролла психологи, потому что никто прежде так точно не описывал эту самую игру ума, последовательную и прихотливую работу человеческого сознания. Одна из самых современных, "молодых" наук, кибернетика, управляющая "умными механизмами", считает Льюиса Кэрролла в числе своих основателей.
Некогда Льюис Кэрролл побывал в России. А вскоре, в 1879 году, сказка его появилась на русском языке. Это был не перевод, а пересказ "приключений Алисы", и даже не пересказ, а просто русский вариант той логической игры, которую с английскими детьми начал Льюис Кэрролл. В русской книжке, возможно, по совету самого автора (он давал такие же советы переводчикам немецким и французским), на русский лад переделаны были смешные стихи и все "бессмысленные" задачи. С тех пор наиболее удачные переводы-пересказы "Приключений Алисы" сделаны были по тому же принципу. Ведь это самое главное - заставить, как умел Льюис Кэрролл, задуматься над такими вещами, которые, кажется, размышлений совсем не требуют. Мы все время так говорим, то и дело так думаем, но обращается к нам Льюис Кэрролл: "Стоп!" - предлагает всего лишь слова поменять местами, и мы попадаем в страну чудес, где привычное становится удивительным.
И вот сказку Льюиса Кэрролла вы сейчас услышите еще раз в одном варианте. Актеры рассказывают её по сценарию режиссера Олега Герасимова, хорошо известного своими пластинками "Рикки-Тикки-Тави" и "Барон Мюнхаузен". Сценарий был сделан в соответствии с основными советами Льюиса Кэрролла: «Думайте! Фантазируйте! Следите внимательно за мыслями и словами!» А то вот ведь как бывает. Маленькая Алиса думала, думала и вдруг оказалась не в своем уме, а – в чужом. Как же так? Куда пропали её собственные мысли и слова? Послушайте ответ, какой дает эта пластинка. Такие вопросы ставил оксфордский математик Чарльз Лутвидж Доджсон, когда сам рассказывал свои удивительные истории. О приключениях слов и мыслей написал он книгу, которую напечатал под именем Льюиса Кэрролла. И по-своему, но в кэрролианском духе, по ходу занимательной и серьезной игры, ведут разговор со слушателями участники приключений Алисы, тех, что развертываются на этой пластинке.
Д.Урнов, доктор филологических наук
«В звуковом варианте такой необычной по стилю сказки, как «Алиса в стране чудес», роль музыки очень велика. Не будь музыки, сказка эта, лишь словесно разыгранная актерами, несомненно, многое потеряла бы в выражении своей сути, утратила бы тонкую, загадочную поэтичность, составляющую её особое очарование» (А. Медведев)
Монолог белого кролика в одном из эпизодов музыкальной сказки:
– Так, перчатки я взял, веер не забыл. Всё бы ничего, да вот герцогиня! Если я опоздаю, она выйдет из себя и не вернется обратно, а прямо придет в ярость. Знаем мы, куда ходит герцогиня!Диалог Алисы и Додо:
Алиса: «Что-то я плыву, плыву, а берегов не видно. Может, это не море? Что бывает без берегов?»
Додо: «Девочкины слёзки!»
Алиса: «А! это я сама наплакала. Так тебе и надо – не реви. Вот утонешь в собственных слезах, будешь знать!»