Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Angelelli Claudia V., Jacobson Holly E. Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies

  • Файл формата pdf
  • размером 2,43 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Angelelli Claudia V., Jacobson Holly E. Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies
A call for dialogue between research and practice. — Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2009. — vi + 386 p. — ISBN: 9789027289025 (American Translators Association Scholarly Monograph Series - XIV)
Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies examines issues of measurement that are essential to translation and interpreting. Conceptualizing testing both as a process and a product, the collection of papers explores these issues across languages and settings (including university classrooms, research projects, the private sector, and professional associations). The authors have approached their chapters from different perspectives using a variety of methods, some focusing on very specific variables, and others providing a much broader overview of the issues at hand. Chapters range from a discussion of the measurement of text cohesion in translation; the measurement of interactional competence in interpreting; the use of a particular scale to measure interpreters’ renditions to the application of a specific approach to grading or general program assessment (such as interpreter or translator certification at the national level or program admissions processes). These studies point to the need for greater integration of research and practice in the specific area of testing and assessment and are a welcome addition to the field.
Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson — Introduction. Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice
The development of assessment instruments: Theoretical applications
Claudia V. Angelelli — Using a rubric to assess translation ability: Defining the construct
Holly E. Jacobson — Moving beyond words in assessing mediated interaction: Measuring interactional competence in healthcare settings
The development of assessment instruments: Empirical approaches
June Eyckmans, Philippe Anckaert and Winibert Segers — The perks of norm-referenced translation evaluation
Elisabet Tiselius — Revisiting Carroll's scales
Mira Kim — Meaning-oriented assessment of translations: SFL and its application to formative assessment
Brian James Baer and Tatyana Bystrova-Mcintyre — Assessing cohesion: Developing assessment tools on the basis of comparable corpora
Keiran J. Dunne — Assessing software localization: For a valid approach
Professional certification: Lessons from case studies
Šárka Timarová and Harry Ungoed-Thomas — The predictive validity of admission tests for interpreting courses in Europe: A case study
Karen Bontempo and Jemina Napier — Getting it right from the start: Program admission testing of signed language interpreters
Hildegard Vermeiren, Jan Van Gucht and Leentje De Bontridder — Standards as critical success factors in assessment: Certifying social interpreters in Flanders, Belgium
Debra Russell and Karen Malcolm — Assessing ASL-English interpreters: The Canadian model of national certification
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация